父债子还
fù zhài zǐ huán
долги отца погашает сын (обр. о неизбежной последовательности причин и следствий); что посеешь, то и пожнешь
долги отца погашает сын
fù zhài zǐ huán
父亲生前的债务,由子女负责偿还。也指父辈的过错累及子女。fù zhài zǐ huán
父亲生前所负的债务,儿子应负偿还的责任。
通俗常言疏证.家族.父债子还引梦笔生花:「兄终弟及,父债子还。」
fù zhài zǐ huán
A dutiful son is obliged to pay his father's debts.; It is the custom for a son to pay his (deceased) father's debts.fùzhàizǐhuán
A dutiful son is obliged to pay his father's debts.父亲生前的债务,由子女负责偿还。亦指父亲的过错累及其子女。
пословный:
父 | 债 | 子 | 还 |
I сущ.
долг; заём; обязательство
II гл.
занимать, брать взаймы (в долг, в кредит, заимообразно); брать (получать) заём (ссуду); позаимствовать; задолжать; быть должным; становиться (быть) должником
|
I 1) сын
2) ребёнок; дети
3) тк. в соч. детёныш
4) икра; яйцо; семена
5) медяк; грош
6) первый циклический знак (из двенадцати)
7) время с 11 часов вечера до 1 часа ночи
II [zi]суффикс существительных 全词 >>桌子 [zhuōzi] - стол
胖子 [pàngzi] - толстяк
孩子 [háizi] - ребёнок
|
2) huán возвратить, возвратиться |