父母家
fùmǔjiā
родительский дом
в русских словах:
родительский
родительский дом - 父母家
примеры:
父母家
родительский дом
家母(父)
моя мать (мой отец)
告别了父母,告别了家乡
take leave of one’s parents and hometown
现在父母不在家, 他就无拘无束了
Ему теперь дома без родителей раздолье
教导为人父母之道的教育; 家长教育
просвещение родителей; обучение родителей
我家邻居的意见与我父母的意见相反。
Our neighbor’s opinion was counter to that of my parents.
我家在外地,只能偶尔回家看看父母。
Моя семья живет в другом городе, я могу только время от времени ездить домой повидать родителей.
回家吧,小子。你的父母会喂你吧。
Иди домой, малыш. Пусть тебя родители кормят.
他的父母要求他十点以前回家。
His parents demanded that he (should) be back by ten.
我父母亲均是有造诣的音乐家。
Both my parents are accomplished musicians.
父母都出门了,家里没有拿事的人。
The parents are away; no one in the family can make a decision.
我们不是坏人,你父母在家吗?
Друзья. Родители дома?
你得自己和你父母谈,我要带你回家。
Это ты уже сама с ними будешь обсуждать. Я забираю тебя домой.
你的父母请我来的,他们希望你回家。
Меня прислали твои родители. Они хотят, чтобы ты вернулась домой.
他的父母雇了一位家庭教师教他数学。
His parents employed a tutor to teach him mathematics.
我的父母在墨索尔,所以现在我当家。
Я тут за главного, пока родители в Морфале.
人说:在家靠父母,出门靠朋友,这话不错。
Народная молва гласит: дома ищи опору в родителях, а вне дома - в друзьях. Это весьма меткое выражение.
他父母都已经死了, 所以他投到舅舅家里去了
его родители умерли, почему он и устроился в доме у дяди
这家父母希望他们孩子能跳级到二年级。
The parents want their child to skip to the second grade.
他很早就想回家看看父母,总也没有时间。
Он уже давно хочет вернуться домой увидеть родителей, всегда нет времени.
我无法把我的家谱追溯到我曾祖父母以前。
I can not trace my family tree back farther than my great-grand parents.
我的父母为了保持家庭的传统竭尽全力。
My parents did their best to keep up the family tradition.
如今很少有工作的父母雇得起女管家的。
Nowadays few working parents can afford a housekeeper.
她是真正无家可归--我至少有父母可依靠。
She’s completely homeless at least I have my parents to fall back on.
那些事你可不想让其他人...其他人...你的父母...家人...知道。
Всякие такие штуки, котог’ые не станешь показывать ни маме... ни папе... ни КОМУ-ТО дг’угому...
那孩子没有按时回家,她父母都要急疯了。
The child’s parents were frantic when she did not return home on time.
我记得我整段人生。我知道自己的家乡,还有我的父母。
Я помню всю свою жизнь. Я помню, где вырос, помню своих родителей.
他父母允许他出去, 但规定他要在午夜前回家。
He was allowed to go out, but his parents made it a condition that he should get home before midnight.
并不是,其实我全家都在吃虎岩,我的父母都是渔民。
Нет, конечно же. Мой дом находится на горе Тигра, там где живут мои родители, простые рыбаки.
给家里买些日常吃的菜,向来是由我父母操办和操劳的。
О покупке продуктов домой всегда заботились и хлопотали мои
родители.
родители.
父母都工作,这给他们的家庭生活增添了困难。
Both parents work, which adds complications to their family life.
孙子。他是个强壮的小家伙,他的父母那时还在海尔根。
Внук, вообще-то. Крепкий парнишка. Его родители были в Хелгене, когда... ну, ты понимаешь.
他谈到我们受到父母多少恩惠、我们对国家应尽的义务等等。
He talked about how much we owed to our parents, our duty to our country and so on and so forth.
分户,一般指子女成年或者成家后,从父母户口里面独立出去,自立一户。
Разделение домохозяйств обычно означает выделение из родительского домохозяйства и создание отдельного домохозяйства детьми после достижения совершеннолетия или создания семьи.
你该回家了,现在就走吧!要不然你父母又不知道你到哪儿去了。
It’s time for you to be going home, so you’d better hop along, or your parents will wonder where you have got to.
不。谈不上有家人。我少时父母双亡。从此你与军团就是我仅存的至亲。
Нет. Это вряд ли. Родители умерли, когда я еще маленький был. С тех пор моя семья - ты и Легион.
跟这家庭不一样,主人。您跟夫人一向都是负责任的父母。对了……她人呢?
Не то что ваша семья, сэр. Вы и ваша супруга всегда были очень ответственными родителями. А где... где она, кстати?
我们很忙,我们难得回家去看我父母。Such a chance comes once in a blue moon。
We are so busy. We only go home to visit my folks once in a blue moon.
在我小时候,我的父母就都死了。离开家乡之后,我被囚禁了起来,沦为奴隶。
Мои родители погибли, когда я была совсем ребенком. Я покинула свою родину и попала в плен.
我还记得她外婆和妈妈的样子。大家都说,子女一般不会跟父母差太多。
Я помню, какими были ее бабка и ее мать. А говорят, яблоко от яблони далеко не падает...
这个地方让我想到我家……只是没有会虐待我的父母跟那些受到心理虐待的时光。
Это место похоже на мой дом... Не хватает жестоких родителей, а еще многолетнего унижения и насилия.
孩子们在安全部队攻击他们布宜诺斯艾利斯的家时随着父母"失踪"了。
The children "disappeared" with their parents when security forces invaded their home in Buenos Aires.
我为这个家庭带来荣誉而努力,也为我失去家庭的荣誉而努力;我为父母和祖父的荣誉而努力,也为所有盾之同胞的荣誉而努力。
Я стараюсь прославить свою семью - и эту, и ту, которую потерял. Мою мать, отца и деда. И всех моих братьев и сестер по оружию.
我为了给这个大家庭带来荣誉而努力,也为我失去的那个家庭的荣誉而努力。为了我父母和祖父的荣誉,为所有盾友们的荣誉。
Я стараюсь прославить свою семью - и эту, и ту, которую потерял. Мою мать, отца и деда. И всех моих братьев и сестер по оружию.
孩子很健康,已转移给父母。未说明孩子在哪里过夜,以及为什么他长时间未与家人联系
Ребенок здоров и передан родителям. Где ночевал ребенок и почему так долго не выходил на связь с родными, не уточняется
我从废弃冰箱解救了比利,我们找到了他的旧家,更奇迹般地发现他父母还住在那里。
Мне удалось вызволить Билли из холодильника. Мы нашли его старый дом, и, как ни удивительно, его родители до сих пор там живут.
孩子们回家时都累坏了——他们在泥地时玩耍,没有父母在身边叮嘱他们保持干净,玩得开心极了。
The children were tired out when they arrived home-they’d had the time of their lives playing in the mud, without their parents there to tell them to keep clean.
пословный:
父母 | 母家 | ||
отец и мать; родители (также обр. о правителях, попечителях, о монархе, государе)
|