牵一绳而动全身
_
Сколько веревочке ни виться…
примеры:
牵一发而全身动
посл. потяни волосок, двинется всё тело (малое может отразиться на большом)
矮人一族的辉煌不再已不是什么秘密。这都怪我,我酿成了大错。常言道,牵一发而动全身。
Не секрет, что наш народ впал в ничтожество. Вина за это лежит на мне. Я допустил много ошибок. И логика гласит, что если в голове нет порядка, страдает все тело.
пословный:
牵 | 一绳 | 而 | 动 |
1) тянуть, тащить
2) притягивать к себе, подтягивать, втягивать, вовлекать
3) тянуть назад, не пускать, сковывать, связывать
4) стягивать швом, смётывать, стачивать (два края материи) 5) быть скованным (чем-л.), нести на себе бремя (чего-л.)
6) точно придерживаться (чего-л.), не отступать ни на шаг (от чего-л.)
7) сочетаться (с чем-л.), касаться (чего-л.), иметь отношение (к чему-л.)
8) (чит. также qiàn) тянуть бечеву (о бурлаке), бурлачить
9) ист. геогр. Цянь (город эпохи Чуньцю на территории нынешней пров. Хэнань)
10) Цянь (фамилия)
|
1) 一根绳索。
2) 犹一行。
3) 清代计算田亩的一种单位。
|
1) двигать(ся); передвигать(ся)
2) взяться (за дело); действовать; действие
3) волновать, трогать
|
全身 | |||
1) всё тело; весь полный, целиком; с головы до ног; в целом
2) сохранять себя [в целости]
|