特别提醒
tèbié tíxǐng
специальное напоминание; особое напоминание
примеры:
“别以为我会忘记我还特别提醒过,我对于她被逮捕的感受。”他摇着头说。“现在你想做什么?”
И я четко давал тебе понять, что думаю о ее аресте. Не думай, что я забыл. — Он качает головой. — Так чего тебе надо?
我没想到会在这里看到你。女爵的姐姐因你而死,这需要我特别提醒吗?你居然还有胆子来这里?
Не думал, что снова тебя здесь встречу. Из-за тебя сестра княгини простилась с жизнью, а ты еще имеешь наглость здесь разгуливать?
外交部已发布“出国特别提醒”,告知中国船只和人员勿靠近相关海域,以免发生意外。
МИД КНР также призвал китайские суда и граждан воздержаться от приближения к названной морской акватории во избежание опасностей.
别提醒我。我可恶心死了…
Даже не напоминай мне об этом. Отвратительно...
<name>,我这里有你想要的笔记,我想不需要我再提醒你要保管好它了吧?特别是绝对不要让它落入敌人之手。
У меня есть для тебя книга, <имя>. Думаю, не стоит говорить, что с ней нужно обращаться очень бережно. И непременно держать подальше от рук врагов.
特别提款权的分配额
allocations of Special Drawing Rights
特别提款权的逐日汇率
daily SDR rate
特别提款权累计分配净额
net cumulative allocation of SDRs
经过的旅行者请特别提高警觉。
Советуем путникам сохранять бдительность.
拒绝接受特别提款权分配额的权力
out opting
亲爱的,别忘了他也是你的雇主。你最好把这点记清楚了,否则他会想办法提醒提醒你。
Он и твой покровитель, мой дорогой. Не забывай. Иначе он сам об этом напомнит.
以特别提款权为单位进行石油报价
предлагать цену на нефть на основе специальных прав заимствования (СПЗ)
别特别偏袒谁,阿提亚小姐。这样对全班都有坏处。
Давайте обойдемся без любимчиков, госпожа Атейя. Это плохо влияет и на них, и на остальных.
пословный:
特别 | 别提 | 提醒 | |
1) особый, специфический; частный; чрезвычайный; экстраординарный; особенно, в особенности, специальный
2) нарочно, специально, умышленно, намеренно
|
1) нечего и говорить, что (как)...; и ещё как; не нужно упоминать
2) не следует поднимать
|
1) напоминать, заставить вспомнить, делать напоминание, взывать, обращать внимание, уведомление; замечание
2) суфлировать, подсказывать
|