特拉许老爹
_
Вышибатя
примеры:
跟麦克争论就像给死人吃药一样。他像尸体一样倔强,他身上的味道就像靴子一样。怪不得他每次想下楼时,特拉许老爹都不给他好脸色。
С Маком спорить – что мертвому припарки ставить. Он упрямый, как труп, да и воняет, в общем, так же. Ничего удивительного, что Вышибатя вечно кривится, как тот вниз сходит.
那你就进去吧!这位海上凶兽先生就是进艾菲百货的活人通行证,这是特拉许老爹的礼遇!
Давай, заходи! Зверю Морскому в лавке Эффи завсегда рады – скажи спасибо Вышибате!
嗯,看守它的是个脾气看起来不太好的矮人,叫特拉许老爹。
На дверях там стоит мрачнющий гном по кличке Вышибатя.
哦,你和老大有生意?难怪,你们简直就像是一个模子里刻出来的。你下去吧,代特拉许老爹向他问好。
О, у тебя с боссом дела? Неудивительно, вы ж с ним одного поля ягоды. Спускайся и передай ему привет от Вышибати!
嘿!赶紧从楼梯上退回来!不然我就让你知道别人究竟为什么称我为特拉许老爹...
Эй, ты! Отойди от лестницы, или узнаешь, почему меня зовут Вышибатя...
пословный:
特 | 拉 | 许 | 老爹 |
1) тк. в соч. особый, специальный; чрезвычайный
2) тк. в соч. отдельный, обособленный
3) шпион; разведчик
4) намеренно; специально
5) письм. только; исключительно
|
1) тянуть, тащить; растягивать; вытягивать
2) перевозить
3) вести за собой; привлекать; втягивать; впутывать
4) играть (на смычковых инструментах)
5) испражняться
II [lá]резать; разрезать
|
1) тк. в соч. одобрять; хвалить
2) обещать
3) разрешать; позволять
4) может быть; вероятно
|