狐头把手
_
Лисья рукоятка
примеры:
把手头的事停一下,过来帮我。
Прервись на минутку и помоги мне.
你再把头当捕手手套玩,就不好玩了。
Если будешь ловить головой все подряд, долго не протянешь.
我可能得先把手头的主要案子放一放了。
Кажется, мне просто нужно на некоторое время отойти от нашего основного дела.
「把手头的易燃物都放远点。」 ~警备队长柯林
«Все, что может гореть, уберите подальше». — Керин, сержант стражи
我觉得这事儿不靠谱,得把手头的线索都查一遍才行。
Хотя все это, по-моему, без толку, придется проверять каждую ниточку.
如果你到今晚把手头上的工作做完,你明天就可以休息。
So (As) long as you clear your desk by this evening, you can have tomorrow leave.
以后吧,小家伙。我得先把手头的事做完。但你可以看着,边看边学。
Позже, малышка. Мне нужно закончить. Но продолжай наблюдать. Смотри и учись.
嗯,与其分配新的契约给你,我是不是该教训你没把手头上的做完?
Хмф. Может, вместо того, чтобы выдать тебе новый контракт, мне лучше обругать тебя за то, что прежние еще не выполнены?
是的...我听说了。不是我不想听你跟将这个消息,但我建议你先把手头的事完成。
Да... я слышала. И как бы мне ни нравилось слушать это снова и снова, советую тебе сосредоточиться на насущных делах.
пословный:
狐头 | 头把 | 把手 | |
ba3shou3
взять за руку; держаться за руки (о друзьях); рука друга; поручень
ba3shou
1) ручка; рукоятка, скоба; черенок, топорище
2) перен. рычаг управления, руль
|