狗屎
gǒushǐ
собачье дерьмо; обр. чушь собачья
gǒu shǐ
对人厌恶而加以辱骂的语词。
新五代史.卷三十三.死事传.孙晟传:「晟轻延巳为人,常曰:『金碗玉杯而盛狗屎可乎?』」
gǒu shǐ
canine excrement
dog poo
bullshit
dog's droppings
gǒushǐ
1) dog droppings
2) bullshit
比喻卑劣的人。
в русских словах:
говно
прост. груб. 狗屎, 大便
говнокод
垃圾代码, 烂代码, 狗屎代码, 屎代码
дерьмо
прост., груб. 大便; (кто-, что-либо дрянное) 废物, 垃圾, 狗屎
примеры:
一个地主,如果对狗屎没有感情,算不上个好地主
землевладелец, равнодушный к собачьему калу, - плохой землевладелец
不齿于人类的狗屎堆
filthy and contemptible as dog’s dung
写的跟狗屎一样,咋能懂
написано хрен пойми как
他们说加入守卫会获得不错的薪资。狗屎!
Мне сказали: ступай в стражники, платят хорошо. Дерьмо собачье. Как же все это надоело.
身为特务,只能藏身在阴影之中的人,我们得知道那类的狗屎…
Нам ведь положено знать такое дерьмо. Сам понимаешь, мы тайные агенты, люди тени...
不仅可以,而且∗就是∗如此。完完全全就是一坨狗屎。
Может. Еще как. Всё, всё это до капельки — лишь гора говна.
“更像是诗。任何建立大一统理论去解释名字的尝试到头来都沦为了你能想象到的最蠢的狗屎,但理论的不适用丝毫没有减少它的真实。”他点点头,就像一个贤者。
«Скорее, поэтическое. Из любой попытки сформулировать описывающую все это единую теорию выходит исключительно бредовая хрень. Но суть-то от этого не меняется», — кивает он с мудрым видом.
“是啊。毒品。狗屎。干。我们不在乎。”他假笑了一下。
«Да. Наркотики. Херня. Похуй. Плевать», — ухмыляется лейтенант.
“我不知道……”他轻拍着前额思索着。“就像一坨悲剧的狗屎?”
Не знаю... — он задумчиво стучит по лбу. — На унылый куль с дерьмом?
“我刚才说我们必须处理社区事务的时候,并不是说我们对此有∗发言权∗,而是要多加小心。如果不小心……那些∗狗屎∗可能就直接砸到我们脸上了。”他朝着自己的脸上比了个手势——就在狗屎可能会击中的位置。
«Когда я сказал, что нам придется разбираться с местными нюансами, я не имел в виду, что мы сможем на них ∗повлиять∗. Я имел в виду, что надо вести себя осторожно. Иначе... это дерьмо ∗нам же∗ в лицо и прилетит». Он взмахивает рукой, указывая, куда именно приземлится дерьмо.
“是啊,还有那个狗屎……”他怜悯地看着他。“老头子受不了。太过头了。”
«Да, эта хрень еще...» Мальчишка смотрит на старика с жалостью. «Дедуля не вывез такой программы».
“是啊,大狗屎。”他点点头,抱起双臂,像个小皇帝。“听好了,你个西装男。我接下来要讲的超超超自然事件会让你吓到拉肚子。”
«Ага, к серьезным». Он кивает и с величественным видом скрещивает руки на груди. «А теперь слушай сюда, пижон. Смотри только, не обделайся, потому что дальше начинается сверххуйня».
等一切结束之后,我要把自己的脑袋打爆……他妈的都是狗屎。
Сделаю — и вышибу себе мозги... Нахуй.
哦耶,就像……弹道学什么的,猪猡。我们让他∗深陷∗在警察的狗屎里。
Ага, понял? Баллистическая точка и прочая хрень. Мы его по всем статьям прижали.
在她的酒鬼丈夫葬身大海之后,你真觉得她还需要那种狗屎吗?
Ты правда думаешь, что ей этого не хватает, после того как ее муж утонул?
“在你们利己主义者看来,什么都是牌子……谁在乎我的鞋是什么∗牌子∗的?桑萨……”他看着脚上那双满是泥泞的运动鞋。“都是狗屎。”
Вас, индивидуалистов, только это и интересует... Какая разница, какой ∗марки∗ у меня обувь? „Санса...“, — он смотрит на свои заляпанные грязью кроссовки. — „...что-то там“.
四周弥漫着盐和狗屎的味道。
Картину дополняет запах соли и собачьего дерьма.
那我就什么都没有了。我是个狗屎警探。我应该爬回下水道里。
У меня ничего нет. Дерьмовый я детектив. Мне только в канаве подыхать.
这就是∗活着∗的目的。这就是∗狗屎∗。
Это то, ради чего ты ∗живешь∗. Это ∗то самое∗.
“那是你的现实情况。你觉得一切尽在自己的掌握,然后∗砰∗!它朝你扔了几坨疯狂的狗屎……”他喝了一大口酒,笑了笑。“这就是为什么多喝水很重要的原因。”
«Такова реальность. Думаешь, что у тебя все под контролем и вдруг —∗бам∗! Случается какая-нибудь дичь...» Он делает большой глоток и улыбается. «Поэтому очень важно пить достаточно жидкости».
你是对的。这一切都是狗屎。
Ты права. Это всё такая хуйня.
这个该死的球滑溜溜的跟鬼一样!这上面都是老人的体液,你还指望我能把这个∗狗屎玩意∗扔出花来吗,老顽固?!
Шар был пиздец скользкий! Как эту хуйню бросать-то, когда ты ее всю обкончал, пердун старый?
这就是坨狗屎!我就知道你在骗我的钱。
Да это просто говнище! Так и знал, что ты хочешь меня ободрать!
这个雕像本应捕捉到它被炸毁的那一瞬间,就像∗凝固在时间里的一瞬间∗。一只珍贵的蝴蝶,深陷在琥珀里,漂浮在一片……狗屎的海洋上。
Статуя должна передавать ∗застывший во времени∗ момент, когда взрыв разнес ее на части. Редкая бабочка, пойманная в янтаре, плывущая по морю... из дерьма.
“是啊,随便了。”她脸上露出灿烂的笑容。“空间,形体,狗屎。用这些行话来对我说教吧!”
Да-да, как скажешь. — Она широко улыбается. — Пространства, формы и прочее дерьмо. Давай порази меня умными словечками!
不消几秒,你就知道——就是它。你一直在寻找的∗真正的狗屎∗。让你把房间搞得一团糟的罪魁祸首。它本身就是这么说的。这是你的曲调。
Проходит всего несколько секунд, и ты понимаешь — вот оно. Та самая ∗реальная тема∗. Под нее ты разнес свой номер. В ней все говорится как есть. Это твоя мелодия.
“当然不了!艺术就是狗屎!”他后退了一步。
«Да иди ты! Искусство — это поебень», — отступает он на шаг.
我有严重的鼻窦感染,鼻塞,我们都有。被那狗屎害惨了。大冬天的,甚至没法呼吸。
У меня серьезная респираторная инфекция. Нос заложен. У нас у всех. Зима, всё дерьмо. Даже дышим с трудом.
“是啊,狗屎。我们把他们∗全部∗干掉了。我们清理了这一团狗屎。”他点点头,抱起双臂,像个小皇帝。“听好了,你个西装男。我接下来要讲的超超超自然事件会让你吓到拉肚子,因为这样才他妈叫超逼自然。”
«Ага, серьезное дерьмо. Мы их ∗всех∗ прищучим. Подчистим концы». Он кивает и с величественным видом скрещивает руки на груди. «А теперь слушай сюда, пижон. Смотри только, не обделайся, потому что дальше начинается сверххуйня».
像个该死的∗胆小鬼∗……弱鸡阿兰,狗屎……
Как ебучий ∗cobarde∗... сучка-Ален... блядь...
嘘!你搞得我们跟狗屎一样。
Ш-ш-ш! Из-за тебя мы выглядим как лохи.
“我不知道……”他轻拍着前额思索着。“就像一坨悲剧的狗屎?站在一个远比你专业的人旁边?”
Не знаю... — он задумчиво стучит по лбу. — На унылый куль с дерьмом? Рядом с которым — некто куда более компетентный.
那是我的歌!那是……不,这是狗屎……
Это моя песня! Это... а, не, это говно.
为了纪念你这坨狗屎,荣誉警督。面对绝对无情的恐惧,你还能∗坚持∗自我。日复一日。分分秒秒。
Это дань уважения твоей способности собраться, лейтенант-ефрейтор. Не быть тряпкой перед лицом абсолютного, неумолимого ужаса. День за днем. Секунда за секундой.
(写在想象中的笔记本上。)“明白了:∗艺术就是……狗屎…….”
(Сделать вид, будто записываешь в блокноте.) «Ага, так и запишем: „Искусство... тире... поебень”».
你知道那些狗屎都是哪来的吗?萨拉米尔泽,萨弗里,伊尔玛。他们从本地毒品贩子这里捞钱,然后用这些钱在制造业上超过我们。
Ты знаешь, откуда идет вся эта дрянь? Сарамириза, Сафр, Ильдемарат. Они берут бабки у наших торчков и вкладывают, чтобы превзойти нас в промышленном секторе.
“说的没错,猪猡。”他看起来很愉悦。“狗屎。”
Вот именно, мусор, — говорит он с довольным видом. — Поебень.
“看看这坨可爱的狗屎!”黑发年轻人指着你——然后转向他的朋友。“如果到处跟警察称兄道弟的话,我们还怎么变成骷髅头啊?!我们还是赶紧离开这里吧,免得被别人看见。”
Прелесть какая, мать вашу! — темноволосый юнец показывает на вас, а потом поворачивается к другу. — Как мы станем Черепами, если будем брататься тут с полицейскими? Надо валить, пока нас не запалили.
“是啊,随便了,艺术警察。”她脸上露出灿烂的笑容。“空间,形体,狗屎。用这些行话来对我说教吧!”
Да-да, как скажешь, арт-коп. — Она широко улыбается. — Пространства, формы и прочее дерьмо. Давай порази меня умными словечками!
不消几秒,你就知道——就是它。你一直在寻找的∗真正的狗屎∗。卡拉洁告诉过你,就是它让你把房间搞得一团糟。上台表演吧!
Проходит всего несколько секунд, и ты понимаешь — вот оно. Та самая ∗реальная тема∗. Под нее ты разнес свой номер, как и говорила Клаасье. Спой ее!
然后你开始尖叫,说自己是一坨狗屎,为什么会有人让你当警察——说你会炒了自己,但是就连这个都做不到……
Потом вы кричали о том, что дерьма вы кусок засохший, а не человек, и, мол, почему вообще вам позволяют работать в полиции, да вы сами бы себя уволили — но даже этого не можете...
因为这一切狗屎气到双手颤抖
Руки трясутся от ярости — насколько все дерьмово
陈腐,做作,庸俗,软弱,业余,幼稚,充斥着陈词滥调以及淋病的对墨守成规的赞美诗,脏了我的眼,侮辱了人性,战争罪,∗毫不夸张地说∗就应该因战争罪而受审,彻头彻尾的狗屎,想象力匮乏,无知状态下的重塑,妖冶,不成熟,一知半解状态下的尝试,毫无天赋的混账东西,反复作案的不法商贩,卖弄,萎靡,无趣到凶残,一次又一次令人厌恶的嘲笑。
Банальщина, натянуто, посредственность, жалко, дилетантство, беспомощно, сифилитичная ода клише конформизма, кровь из глаз, оскорбление человечества, военное преступление, ∗буквально∗ надо судить за военное преступление, определенно дерьмово, отсутствие воображения, неосознанное переосмысление, кривые руки, незрелая и нелепая попытка, хуева бездарность, закоренелый говномаз, педант, вялый, отвратительно скучно, просто один презрительный смешок за другим.
是啊,这又是一种警察类型——最差、最野蛮、最残忍的那种。艺术警察。对于这种人来说什么都不够好,一切都是∗狗屎∗。你必须使用一大堆形容词来描绘和贬低周围的作品以及视觉体系之庸俗。好好∗秀一秀∗那块批判性的肌肉,直到惩罚庸俗的词汇成为第二天性。这就对了。
Да, это очередной копотип — самый мерзкий. Самый свирепый и жестокий. Арт-коп. Он никогда и ничем не бывает доволен. Для него все вокруг — ∗говно∗. Тебе нужна целая армада прилагательных и определений, чтобы описать и унизить посредственность работы и внешнего облика окружающего мира. Как следует поиграй своими критическими мышцами. Вот только в конце концов словарь для обличения посредственности становится твоей второй натурой. Ну, поехали...
这狗屎简直没眼看
Смотреть не могу на это говно
他妈的狗屎!
А, бурозубку те в зубы!
不过即使没有魔法 - 从天上掉下来的燃烧狗屎之类 - 我们也设法撑过了那一天。嘿,当我们的战斧挥下时,连褐旗营也要对我们俯首称臣。
Не будь этого магического говна, которое на нас с неба вылили, мы бы тоже справились. Даже Бурая Хоругвь от нас сбежала.
我看来这都是狗屎,不过是政令宣传罢了。
А я так думаю - вздор. Брешет он.
他们说会带来好运,不过我一点都不相信这种狗屎迷信。
Говорят, это удачу приносит, только я в эти штуки не верю.
婊子养的龟儿子!去他妈的狗屎陛下!
Гребаный ублюдок! В рот его распродолбанное величество!!!
我猜你是那类魔法狗屎的专家。
Ну ладно, это ж ты у нас знаток по части колдовского дерьма.
你杀了它…单枪匹马?那狗屎蛋把我一半的部下都给杀了!
Ты убил его... В одиночку? Этот ублюдок перебил половину моего отряда!
看来你跟狗屎没两样,猎魔人!
Ох ты ж хер собачий!
在现在这种情况下…克拉茨应该得到他自己拉出来的狗屎。
В настоящей ситуации пусть Крах хлебает пиво, которое сам наварил.
我看那狗屎蛋也差点把你给杀了。
Вижу, еще чуть-чуть, он бы и до тебя добрался.
这附近有看到什么水鬼还是什么狗屎蜥蜴吗?
Ты видишь здесь топляка, или еще какого-нибудь пиздогона?
…为什么鼓眼鱼那么爱上钩,可它们的肉尝起来就像泡过肥皂水的狗屎?
...ну и что с того, что судак чаще клюет, если он на вкус, как говно в помоях?
干得好,我也受不了那狗屎脸。
Это ты хорошо сделал. Я тоже мудозвонов не люблю.
今天不猎狗屎蜥蜴,我在要找这地方的老板。
Как раз сегодня я пиздогонов не выслеживаю. Я ищу хозяина этого заведения.
狗屎。不过…说不定是真的?
Брехня. Хотя... может, это и правда?
现在你又要再我面前说这些狗屎?
Но чтоб так внаглую кто-то врал...
维兹米尔和我想达成这个愿望,辛苦努力了好几年。我才不会眼睁睁的看着那个小屎头让我的努力白费。铁石心肠拉多维德,狗屎。该说是铁石脑袋拉多维德吧。
Нам с Визимиром это удалось - после долгих лет чертовски трудной работы. Я не собираюсь сидеть сложа руки и ждать, пока этот мудак все просрет. Радовид Свирепый... Скорее уж Безмозглый.
臭狗屎,我警告过你了!
Твою мать, я тебя предупреждал!
吃起来像百里香味的狗屎
на вкус как говно с ароматом тимьяна
这么说来你找到我们的朋友德瑞克了?不错嘛,看来你的眼力很好。我们的…小小争执过后,我花了半天时间找他,搞到最后只散了个步,还踩了一脚狗屎。我的尖头鞋都给弄脏了…蛇皮做的呢,你看!
Значит, ты нашел нашего приятеля Деррика? Ну и ну, должно быть, глаз у тебя наметанный. После того, как мы с ним погрызлись, я его полдня искал. И толку? Разве что в собачье дерьмо влез. А у меня ведь такие башмаки ладные, из змеиной кожи, гляди-ка!
帮我个忙吧。既然你狗屎运这么好,不如去坑一把诺维格瑞的西吉·卢文和牛堡的史戴潘,把他们的好牌抢过来。上次我去大陆的时候觉得他们俩真是讨厌透顶。祝你好运。
И сделай для меня кое-что. Раз уж ты так хорошо играешь, то обыграй, пожалуйста, Сиги Ройвена из Новиграда и Штепана из Оксенфурта. Оба мне порядком досадили, когда я гостил на Большой земле.
你只是狗屎运罢了。但无论如何,我总归已经答应过你了,这是我最好的牌,艾希蕾·阿纳兴。
Тебе повезло. Как я и обещал, вот венец моей коллекции - Ассирэ вар Анагыд.
因为你是猎魔人!把狗屎泡进魔药里面,对你们来说也是美味得不得了!嘿嘿!
А то, ты ж ведьмак. После того, что ты пихаешь в эти свои эликсиры, для тебя и говно - деликатес, хе-хе!
满嘴胡言,你这狗娘养的!还最新款的流行!在什么鬼柯维尔?这里是尼弗迦德,你这狗屎!
Да что ты тут гонишь, стригаль, что так модно! Мы в Нильфгаарде, а не в долбаном Ковире!
狗屎!自从发明昆特牌以来一直都是四个阵营!四个就是四个!
Дюввельшайс! Четыре! Всю жизнь в гвинте было четыре масти, так пускай так и будет!
很好玩吧,生活充满了惊喜。我们在男爵手下做事的时候,总觉得老百姓是一文不值的狗屎。结果弄了半天,原来每个家伙都像张汇票,只要拿去换,都能兑到黄金。
Само собой, жизнь - она полна неожиданностей. Пока мы были на службе у барона, мы этих холопов держали за никчемную падаль. А тут оказывается, что каждый вроде как вексель: только ждет, чтоб его на золото обменяли.
你跟你那些智障帮手昨天晚上干了那些好事,把你们的裤子扒下来鞭一百下都不为过!我要你们准备我们可以吃的东西。结果吃了你煮的那炖菜之后,连把腌肉汁当汤喝、还配臭酸羊奶当饮料的阿马拉都上吐下泄!你在里面到底放了什么?狗屎?如果你敢再给我接近煮菜锅,我就要亲自把你的头给砍下来!明天我要你们整个厨房的组员都到河边找我!我要你们手洗整个工会沾满屎的内裤,直到你们的关节流血!
За то, что вы состряпали вчера вечером, вам полагается по сто батогов на каждую голую жопу. Тебе и твоим гребаным помощникам! Я приказал вам приготовить съедобную жратву на всю компанию, а после вашего гуляша дристал даже Аморий, который вино закусывает огурцами, а баранину запивает молоком! Вы из чего его приготовили? Из собачьих говен?! Еще раз кто из вас появится при горшках, я тому собственноручно башку ухерачу! Чтоб завтра же я видел всю твою кухонную братву на речке! Будете стирать обосранные портки всей ганзе, пока не сотрете себе грабли до белых костей!
最近我跟我太太外出用餐,当晚是我们结婚十四周年纪念日,我们想好好庆祝一番,所以我们选择前往石化鸡蛇酒店。送来我们桌上的食物难吃至极,我太太在酒店里头全吐了出来,我则是回到家之后才反胃。我不知道我们究竟吃了什么东西,但就算是从合理捞上来的渔夫尸体我都不会讶异,而且他八成是很久以前就淹死了,如果是最近死的不可能会这么臭。酒店的人还向我们保证那是新鲜螯虾。狗屎!
Я недавно был на ужине с моей супругой. Так случилось, что прошло четырнадцать лет с тех пор, как мы вместе, и мы решили это как следует отметить. Поэтому зашли в корчму "Куролиск". Еда, которой нас угощали, была столь отвратительна, что жену мою тошнило еще в корчме, а меня сразу по прибытии домой. Не знаю, что нам там подали, но я бы не удивился, если это был труп утопшего плотогона, выловленный из реки. Только лежать там он должен был долго, потому что если бы лежал недолго, то так бы не смердел. А нас пытались убедить, что мы едим свежих раков. Черта с два!
像一坨狗屎?
На куль с дерьмом?
只是一堆遗憾的狗屎……
Жалкую кучу дерьма...
绯红臭狗屎还差不多。
Скорее, Пурпурный Балабол.
跟狗屎一样。
Как говно.
像狗屎。
Как говно.
精灵狗屎。
Эльфские басни!
一堆臭狗屎。
Брехня на брехне.
尼弗迦德人、瑞达尼亚人,都是狗屎…
Нильфгаардцы, реданцы... один хрен.
狗屎苍蝇啊,我眼睛都睁不开了。
Блинский блин, щас засну.
混账东西…臭狗屎。
Убирайтесь отсюда, засранцы!
人渣,狗屎,烂屌…
Сука, сука, сука...
便道上满是狗屎。
The pavement was covered with dogs’ excrement.
告诉他你是想逃离狗屎欢乐堡的秘源术士。
Сказать, что вы колдун Истока, который желает удрать из форта Радость.
净源导师以看着一堆狗屎一样的眼神看着你。
Магистр смотрит на вас, как на кучку, в которую он ненароком вступил.
狗屎运。
Повезло.
啊!狗屎运!
А! Повезло!
没错。我知道自己的狗屎烂蛋。
Верно. Я действительно профи.
继续试吧,也许会走狗屎运。
Стреляй, вдруг повезёт.
看来,我们得从一堆脑袋装了狗屎,还想保护17 号城市的联合军警察中间杀出一条血路。
И пускай каждый полицейский, вбивший в свою тупую башку, что должен защищать Сити-17, пеняет на себя.