狗血喷头
gǒuxiě pēntóu
обрызгать голову собачьей кровью, обр. ругаться на чём свет стоит
ссылки с:
狗血喷脸окатить ушатом грязи
gǒuxuèpēntóu
形容骂得很凶。也说狗血淋头。gǒuxiě-pēntóu
[let loose a stream of abuse against] 形容骂得一塌糊涂
(范进)被胡屠户一口啐在脸上, 骂了一个狗血喷头。 --《儒林外史》
gǒu xiě pēn tóu
古时以狗血除凶避恶。比喻被斥骂得很厉害。
二十年目睹之怪现状.第四十七回:「那提调狼狈不堪,到了岸上,见了钦差,回完了公事话,正要诉苦,才提到了『海航』管带四个字,被钦差拍着桌子,狗血喷头的一顿大骂。」
gǒu xiě pēn tóu
torrent of abuse (idiom)gǒu xuè pēn tóu
pour out a torrent of abuse; abuse ... up hill and down dale; be scolded in a very humiliating fashion; curse at full blast; curse someone very throughly.; douse sb. in a torrent of abuse; let loose a stream of abuse (against sb.); plaster a person with abuses; pour out a flood of invective against sb.; pour out a stream of abuse against sb.; thoroughly curse sb.gọ̌uxiěpēntóu
severely
把他骂得狗血喷头 give him a severe scolding
【释义】言辞刻毒,大肆辱骂。形容骂得痛快淋漓。
【出处】清·吴敬梓《儒林外史》第三回:“范进因没有盘费,走去同丈人商议,被胡屠夫一口啐在脸上,骂了一个狗血喷头。”
形容骂得很厉害。
частотность: #52156
в русских словах:
мылить голову
(кому) 把…骂得狗血喷头, 臭骂
примеры:
他被骂了个狗血喷头
его изругали на чём свет стоит
把他骂得狗血喷头
устроили ему разгон
把…骂得狗血喷头, 臭骂
мылить голову кому; осыпать проклятиями
骂得…狗血喷头
осыпать проклятиями
пословный:
狗血 | 喷头 | ||
1) собачья кровь
2) мелодраматичный, «сопли с сахаром»
|
1) насадка на душ, распылитель
2) сопло
3) спринклер
4) распыляющая головка, печатающая головка
|