狼人战利品
_
Трофей волколака
примеры:
狼人战利品
Трофей (волколак)
没错。朱利安大人有收集狩猎战利品的习惯。我们会把这头狼的头挂在篱笆上。
Это точно. Господин Юлиан собирает охотничьи трофеи. Надо взять у него волчью голову и на заборе повесить.
当他们看到遍地都是霜狼氏族的战利品时,一定会被吓得落荒而逃!
Когда огры увидят, что поле боя пестрит трофеями клана Северного Волка, их боевой дух будет подорван!
人面妖鸟战利品
Трофей (гарпия)
来捡战利品,小穴居人。
Хватай добычу, малышата.
穴居人来抢你的战利品了!
Было твое? Теперь трогговское!
战利品让穴居人微笑。微笑让穴居人强大。
Ценные трофеи улыбать трогги. Делать сильнее.
向玛乔丽交付丘丘人有关的战利品
Отдайте Марджори трофеи, собранные с хиличурлов
快来,穴居人。他们有战利品!
Сюда, трогги, сюда! Тут добыча!
很棒的战利品,不过别让女人看到了?
Отличный трофей, только спрячь его от женщин.
哦…哦,是这样吗…还真是丘丘人的战利品…
Ох... Понятно... Это правда от хиличурлов?
我会付5奥伦向我的猎人买那个战利品。
Я бы дал своему охотнику пять 5 оренов за этот трофей.
我怎么可能为凡人的战利品感到高兴!
Мое расположение - это не игрушка для развлечения простых смертных!
穴居人用稀有战利品交换漏斗蛋糕。你有蛋糕吗?
Эта трогг менять редкости на рулеты. У тебя есть?
肯定有人愿意花钱换这战利品,毋庸置疑。
Наверняка кто-нибудь за трофей заплатит.
战利品 - 肆虐商人营地的银色石化蜥蜴。
Трофей - серебряный василиск, опустошивший лагерь купцов.
你已经选好了目标,他们很快就能感受到你无情的怒火,但首先,你必须深入德拉诺的荒野,在一场生死大战中将一位狼人跳动的心挖出来。带着你的战利品回来找我吧。
Ты <сделал/сделала> свой выбор, и я верю, что скоро наши враги почувствуют твою безграничную ярость. Но сначала тебе нужно встретиться на Дреноре в смертельном бою с воргеном и вырвать его бьющееся сердце. Как только сделаешь это, возвращайся ко мне.
哦…哦,他确实一直很努力…还真是丘丘人的战利品…
Ох... А он неплохо постарался. Отличный трофей.
是啊,他告诉我,他答应送他爱人一件怪物战利品。
И правда, он собирался добыть трофей даме сердца.
我收下战利品了,谢谢。说不定有人愿意出钱买。
Я принимаю трофей, почему нет. Может, кто-то за него заплатит.
我们的货车上全是从黑衣人那儿抢来的战利品。
А у нас полный воз добычи, отбитой у Черных.
我很乐意收下战利品,你对付那巨人的身手真不错。
Благодарю. Ты хорошо показал себя в бою с великаном.
这是这位旅行者,刚从丘丘人首领手里夺下来的战利品。
Это боевой трофей, снятый с тела вождя племени хиличурлов.
不要全都分头去找战利品和女人,先消灭残党再说。
Не разделяйтесь. Сперва недобитков отловим, а там и развлечемся маленько.
我要你去战胜那些值得一战的敌人,而后带着战利品凯旋。
Сокруши тех, кто будет являться для тебя достойными противниками, и возвращайся ко мне с доказательствами своей победы.
后面的人当然就没了,冒险就是这样,战利品谁先拿到就归谁。
То другие останутся с носом. Таковы приключения - кто успел, тот и съел!
快把它拿走,行吗?没人愿意看到你那该死的战利品,真的!
Скорее убери ее отсюда! Никому здесь не нужны твои жуткие трофеи!
别忘了啊,是「丘丘人暴徒」身上的战利品,拿到了就赶紧回来。
Не забудь, тебе нужен трофей с митачурла. Возвращайся, когда добудешь его.
战利品还真可观!足够拿去酒馆喝整个冬天的酒、操整个冬天的女人了。
Хорошая добыча. Хватит на долгую зиму в харчевнях.
我会将她的徽记当做战利品带回来,让人知道我为大家报仇了!
Принеси мне ее голову, и тогда я буду знать, что мои братья отомщены!
пословный:
狼人 | 战利品 | ||
Воргены (одна из рас в игре WoW) |