狼狈而逃
lángbèi értáo
бежать в панике
láng bèi ér táo
比喻情势窘迫,仓皇而逃。
如:「这两个小偷误触警铃,赶紧丢下工具,狼狈而逃。」
láng bèi ér táo
flee in disorder (panic); flee helter-skelterпримеры:
狼狈逃窜
бежать в панике; паническое бегство
敌军被打得溃不成军,狼狈逃窜。
Разбитые наголову неприятельские войска бежали в беспорядке.
你们发动了浩大战争。几乎毁了帝都。那时皇帝从城中狼狈逃出并投了降。
Вы начали Великую войну. Почти разрушили Имперский город. Император струсил и сдался.
他们发动了浩大战争。几乎毁了帝都。那时皇帝从城中狼狈逃出并投了降。
Они начали Великую войну. Почти разрушили Имперский город. Император струсил и сдался.
你们发动了浩大战争。几乎毁了帝国。那时皇帝从城中狼狈逃出并投了降。
Вы начали Великую войну. Почти разрушили Имперский город. Император струсил и сдался.
他们发动了浩大战争。几乎毁了帝国。那时皇帝从城中狼狈逃出并投了降。
Они начали Великую войну. Почти разрушили Имперский город. Император струсил и сдался.
пословный:
狼狈 | 而 | 逃 | |
1) жалкий, несчастный
2) униженный; позорно, с позором
|
гл.
1) бежать, скрыться, сбежать; обратиться в бегство
2) уклоняться (отходить) от, избегать (чего-л.); удаляться от; покидать, бросать (кого-л.)
|