猎头人
_
head-hunter
headhunter
recruiter
liè tóu rén
head-hunter
headhunter
recruiter
примеры:
头头,他是猎魔人!
Начальник, это ведьмак!
猎人们在追踪那头狮子。
Охотники выслеживают того льва.
狗头人猎手的纪念腰带
Трофейный пояс охотника на кобольдов
猎人们悄悄地追捕那头鹿。
Huntsmen chased the deer silently.
(人偶)牛头人猎手长柄武器
Древковое оружие таурена-охотника (фигурка)
而我,就是这群猎人的头头!
А я главный охотник. Лучший охотник.
那边都是臭死人的猎头蟹!
Он покрыт вонючими ядовитыми крабами!
没有胆跟狩魔猎人打吗,光头佬?
Что такое, Лысина? Драться с ведьмаком кишка тонка?
嗯嗯,所有狩魔猎人都有一头白发吗?
Хмммм, а что, разве у всех ведьмаков белые волосы?
我可以去猎人头,领悬赏金吗?
А награду я получу?
漫游,狩猎。狩猎是牛头人最高的荣誉。
Странствий и охоты. Ведь охота – первая доблесть таурена.
猎人把狮子的头挂在墙上当纪念品。
The hunter put the lion’s head on the wall as a trophy.
猎人开了枪,那头鹿侧身翻倒在地。
The hunter fired and the deer fell over on its side.
清泉镇猎人们的头领,叫什么名字?
Скажи-ка, как зовут главу охотников Спрингвейла?
那头猎物很强壮,强壮到猎人拿它没有办法。
Жертва сильна. Сильнее охотников.
天角牛头人是举世闻名的探路者和猎手。
В племени Небесного Рога много прекрасных следопытов и охотников.
狩魔猎人!他们说有某个矮人用他的斧头砍了你!
Ведьмак! Говорили, что какой-то краснолюд зарубил тебя топором!
狩魔猎人,趁你能反悔的时候快点回头…
Ведьмак, вернись, пока не поздно...
精灵慢慢地摇着头,用猎人的目光凝视着你。
Эльф медленно качает головой, не отводя от вас глаз. Его взгляд – это взгляд охотника.
把猎人杀了,把猎犬杀了。把他们猎的狐狸也给杀了,算是搭头。
Уничтожь охотников. Прикончи их охотничьих псов. Ну и для полноты картины перебей и лис, на которых они охотились.
鸟群从头顶飞过时,猎人举枪向它们射击。
The hunter took a shot at the birds as they flew over.
秘源猎人,你怎么想?我应该从头切还是从脚切?
Как думаешь, искатель Источника, откуда мне тебя резать, с ног или с головы?
的确,死于有毒的石头,不怎么适合秘源猎人。
Я тоже. Смерть от ядовитых камней недостойна Искателя источника.
女巫猎人还管到土匪头上了?什么时候的事?
С каких это пор Охотники за колдуньями интересуются бандитами?
我是杜拉夫,算是猎人们的领头人,镇上最好的猎手。
Меня зовут Драфф. Я главный охотник в городе. Лучший охотник.
告诉他你是个寻找新鲜头皮的净源导师猎人。
Сказать, что вы магистр-охотник и ищете свежие скальпы.
你的生命快走到尽头了,狩魔猎人,把握时间尽情享乐吧。
Ваше время истекает, ведьмаки. Радуйтесь жизни, пока можно.
唔,我头好晕…嘿嘿…啥?一个狩魔猎人...你也和火蜥帮是一夥的?
Ой, голова кругом идет... Прочь, белочка, прочь горячка... Хе-хе-хе... Ведьмак? Ты тоже в сговоре с Саламандрами?
巨大、秃头的 狩魔猎人,配戴着一个蛇形的徽章。
Высокий здоровый ведьмак, лысый. Медальон со змеей.
那块石头有什么宝贵的,值得他们去袭击秘源猎人?
Что это за камень, если ради него они не побоялись выступить против искателей Источника?
作为镇上这帮猎人的头儿,我的头脑看来还是靠得住的,哈哈。
Раз я глава этих охотников, значит, голова у меня хорошо соображает, ха-ха.
曾属于绿野猎人的骄傲头冠,如同原野之风一般青翠。
Венок, символизирующий гордость изумрудного охотника. Пышный и зелёный, как ветер равнин.
我问的是一名配戴蛇形勳章的狩魔猎人,高大、秃头…
Я спрашиваю тебя о ведьмаке, который носит медальон в виде змеи. Здоровый, лысый детина...
这年头,追猎人不但要长途跋涉,还需经年累月才能得手。
Теперь охотники, преследуя дичь, должны преодолевать не только мили, но и года.
狩魔猎人,有时并非如此。据说公主以重金悬赏你的顶上人头…
Давненько не виделись, ведьмак. Говорят, принцесса назначила крупную награду за твою голову...
狩魔猎人,你不该在这边探头探脑。这里可是军事管制区域。
Не суй сюда нос, ведьмак. Военная тайна.
听说北方来的猎魔人是个冷血的杀手!他甚至还砍下过国王的人头!
Этот ведьмак с Севера, говорят, страшный забияка! Даже королей нескольких уконтрапупил!
猎人小屋里总有人提到盆地有一头发狂的驼鹿,说它正在制造恐怖。
Среди охотников пошла молва, что какой-то лось совсем взбесился и затерроризировал всю низину.
拜托。你可是在一个老到的猎人面前。我可以听到汗水从你额头流下的声音。
Я тебя умоляю. Перед тобой - прирожденный охотник. Я слышу, как стекает капелька пота по твоему лбу.
我们胜利了!我们干掉了一个亡灵的头头!你们是英雄。我们和所有秘源猎人一样都是英雄!
Победа! Убили главную нежить! Вы - герои! Мы все герои! Все искатели Источника!
我们是绿维珑的秘源猎人:我们有任务在身,但不包括追踪神奇的石头。
Мы искатели Источника и прибыли из Ривеллона. У нас есть задание, и поиск волшебных камней к нему не относится.
猎人头的,就像死去的彭哈特一样。很不幸地,我是因为生意上的关系来这里。
Охотник за головами, как и доброй памяти Бонарт. И, к сожалению, я тут по делу.
пословный:
猎头 | 头人 | ||
1) охота за головами
2) поиск кадров, хедхантинг, «охота за головами»
|