猎杀行动
_
Охота
примеры:
猎杀行动
Охота началась!
开始这次猎杀行动吧。先去杀死一只它最喜欢捕猎的动物——斑马,然后把斑马肉挂在棘齿城西北边的枯树上。当伊沙姆哈尔闻到肉味的时候,它就会出现的。
Начинай охоту. Убей его излюбленную добычу – жевру – и принеси его тушу к мертвому дереву на северо-западе от Кабестана. Ишамухал почует тушу и явится на ее запах.
这次猎杀行动由你带队,<name>——会有一支小队来配合你的行动,确保消灭瓦雷迪斯。
Ты <должен/должна> возглавить охоту, <имя>. С тобой отправится небольшой отряд, чтобы покончить с Варедисом раз и навсегда.
这次的猎杀行动由你带队,<name>——我们挑出了几名伊利达雷来配合你的行动,确保消灭瓦雷迪斯。
Охоту возглавишь ты, <имя>. Тебе помогут несколько лучших иллидари, чтобы покончить с Варедисом раз и навсегда.
崇拜塔洛斯是非法的,现在梭默要来进行他们的猎杀行动,而帝国却袖手旁观。
Талоса объявили вне закона, и теперь талморцы приходят к нам охотиться на ведьм, а Империя и пальцем не пошевелит.
就算没有梭默和他们的那些猎杀行动,我们的麻烦也已经够多了。
У нас полно бед и без талморцев и их охоты на ведьм.
捕猎行动怎么样了?
Как охота?
在我找到赛椎克後,我会找她一起进行猎杀。
Схожу с ней на охоту. Но сперва надо найти Седрика.
是席儿协助他们准备暗杀行动。
Вместе с Шеалой они подготовили покушение.
你怎会不知道她们在策划刺杀行动?
До такой степени, что ты даже не знала об убийствах?
你或许会好奇於泰莫利亚最杰出的特务和最着名的怪物猎杀者心里各怀什么鬼胎。因此,我紧急通知他们只管行动-罗契处理弩手,杰洛特则对付步兵。
Любезный читатель, наверное, желает скорее узнать, какой же план придумали лучший офицер специальных войск Темерии и самый знаменитый из живущих охотников на чудовищ. Да очень простой. Они просто двинулись вперед: Роше взял на себя арбалетчиков, а Геральт - пехотинцев.
我们必须找到安玻·吉尔妮暗杀行动的幕后黑手。
Необходимо выяснить, кто стоит за убийством Эмбер Кирнен.
如果战友团能以他们的主上海尔辛的名义进行猎杀,那么我们就将被赋予无穷的力量。
Сделка заключалась в том, что если Соратники будут охотиться во имя их господина, Хирсина, нам будет дарована огромная сила.
赫米特和探险队的其他成员稍后会邀请你参与狩猎行动。我们在协助他们的过程中各自计算猎物的击杀数目,看看谁杀得比较多。这场比赛的胜负可不是瞬间就能分出的,任何种类的猎物都作数。祝你好运!
Хеминг и его приятели пригласят тебя на охоту, а мы подсчитаем, кто из нас сколько добудет. Только дело это небыстрое: придется убить много разных зверей... Удачи тебе!
如果战友团能以(女巫们)的主子:海尔辛的名义进行猎杀,那么我们就将被赋予无穷的力量。
Сделка заключалась в том, что если Соратники будут охотиться во имя их господина, Хирсина, нам будет дарована огромная сила.
更重要的是,能让皇帝误以为刺杀行动已胎死腹中,并觉得自己是安全的。
Лучше того, императора убаюкает ложное чувство безопасности - мы ведь внушим всем, что покушение на него уже сорвалось.
пословный:
猎杀 | 行动 | ||
охотиться, убивать (дичь на охоте)
|
1) двигаться, идти
2) действовать, делать; действие, деяние, поступок
3) акция, мероприятие, операция; воен. действие, движение, маневр
|