猜到
cāidào
догадаться, угадать, предугадать
cāi dào
(猜出) guess:
能轻而易举地猜到 can easily guess
(预测) call
cāidào
1) guess right; divine
我猜到他没有吃饭。 I guessed he had not eaten anything.
2) predict
в русских словах:
доходить
5) разг. (додумываться) 了解 liǎojiě, 明白 míngbái, 猜到 cāidào
задумывать
задумайте какое-нибудь число, я отгадаю - 您暗定一个数, 我会猜到
наперёд
угадать наперёд - 事先猜到
неразгаданный
未猜到的 wèicāidàode; (о загадке) 不可解的 bùkě jiě-de, 令人纳闷的 lìng rén nàmèn-de
просечь
2) 猜到, 明白
сообразить
2) (понять) 明白 míngbai, 了解 liǎojiě; (догадаться) 猜到 cáidào
угадывать
猜中 cāizhòng, 猜到 cāidào, 猜透 cāitòu, 猜对 сāiduì; 识破 shípò
примеры:
您暗定一个数, 我会猜到
задумайте какое-нибудь число, я отгадаю
能轻而易举地猜到
очень легко догадаться
我猜到他没有吃饭。
I guessed he had not eaten anything.
我当然马上就猜到了
я, понятно, сразу догадался
凭你的面部表情我一下子就全猜到了
По выражению твоего лица я сразу обо всем догадался
您暗定一个数, 我能猜到
задумайте число, я отгадаю
要不是暗示一下, 他是不会猜到
если бы не намекнули, ему не догадаться бы
要不是暗示一下, 他是不会猜到的
Если бы не намекнули, ему не догадаться бы
猜到是怎么回事
сообразить в чем дело
根据面部的神情猜到…
догадаться о чём по выражению лица
在我失去了双眼的那一天,上天赐予了我另一件礼物,这件礼物让我重新能看到一些东西,过去与未来的东西。我想,你应该可以猜到我属于哪类人了。
Потеряв зрение, я обрела дар ясновидения. Полагаю, теперь ты можешь догадаться, к какому типу я принадлежу.
我大致猜到了铁矮人在做些什么。他们在铸造符文雕刻工具时向里面灌注了魔法力量。
Кажется, я догадался, что делают Железные дворфы. Они используют зачарованные инструменты.
我和这里的所有巨魔都谈过,问他们是否见过莱克拉。你或许已经猜到了,他们只认识阿昆达这个名字。
Я спрашивала у всех здешних троллей, не видели ли они Ракиру. Как ты, наверное, <догадался/догадалась>, они знают только одно имя – Акунда.
维伦妮的孩子失踪了。我可以猜到发生了什么,但我必须确认一下。
Дочь Верины пропала. Я догадываюсь, что произошло, но надо убедиться наверняка.
我大概也猜到了。我们族人编织的丝绸非常华丽,每种丝绸所用的缝线类型各有不同。
Этого следовало ожидать. Мой народ производит роскошные шелка, однако они могут быть довольно капризными – и принимают далеко не всякую нить.
…不,这一定是你的激将法,想要通过这样的方式来让我复出,我已经猜到了!
Нет, я всё понял! Это ты так подначиваешь меня, чтобы я вернулся!
那聪明的你,能不能猜到我为什么把奇货商的老底掏出来换日用百货呢?
А теперь посмотрим, как у тебя обстоят дела с элементарной логикой. Скажи, пожалуйста, почему я меняю все свои диковинки на обычные бытовые предметы?
嘿嘿,开玩笑的,其实没关系,他们愿意拿出信物,就说明他们多少猜到了一些。
Хе-хе, шутка. Это уже не важно. Они догадались, в чём дело, раз дали вещи на память.
(是因为风神和风起地之间的联系吧,琴团长应该也猜到了,但不能和芭芭拉说呢…)
(Вероятно, между Анемо Архонтом и долиной Ветров существует какая-то связь. Джинн уже поняла это, но мы не можем рассказать Барбаре...)
这样啊,那就麻烦了。我们能猜到的地方,算是都找过了一遍了…
Вот как. Простите за беспокойство. Все места, где он мог быть, мы уже осмотрели...
芭芭拉小姐对琴团长的事真是了解,连这样的事都能猜到?
Это очень личное. Барбара, откуда ты так хорошо знаешь Джинн?
我就知道,我就知道…果然是你,一看到你我就猜到了。
Я так и знал, я так и знал... Я только тебя увидел, сразу понял, что это из-за тебя...
重要的事啊…我差不多也猜到了…
Важные дела, говоришь? Думаю, я догадываюсь, что это за дела...
这里面的原因,我们这些童年好友都能猜到八九不离十——还是因为狼哥的事吧。
Мы с остальными сразу поняли почему... Происшествие с Большим Г.
我大致上也猜到了。
Этого следовало ожидать.
你跟史戴夫与赛罗尼雅见过面对吧?哈根大人跟我都猜到他们可能会跟踪你。
Полагаю, вы встретились со Стальфом и Салонией? Мы с лордом Харконом подозревали, что они могут последовать за тобой.
你看看,我本该在此之前就猜到他们会发现我们不过是时间问题而已。
Смотри. Надо было мне сразу понять, что рано или поздно они нас найдут.
艾丝翠德要我盯紧你。他猜到在混乱来临之际你可能需要帮助。
Астрид приказала мне прикрывать тебя. Знала, что потребуется помощь, когда разразится буря.
又有另一顿大餐要煮,也猜到的了。
Всегда нужно готовить на очередной пир. Всегда.
卡塞莫?他对法琳有兴趣?这个老滑头。我早该猜到的。
Колсельмо? Ему нравится Фалин? Вот ведь старый пройдоха... И как я раньше не догадался?
我们都知道后果。在没开门之前,我们就猜到门后的东西会杀了我们。
Мы все знали, что это конец. Даже не открывая дверь, мы знали - то, что за ней, нас погубит.
我早该猜到乌弗瑞克跟这东西有瓜葛的了。
Ну конечно, Ульфрик как-то с этим связан.
我们好像早就猜到会是这种反应了,对吧?
Полагаю, такого ответа и следовало ждать, хмм?
早该猜到的。
Так и знал.
你听说了吗?那些该死的法师把冬驻城给炸了!早猜到这只是时间问题而已……
Ты уже знаешь? Эти треклятые маги подорвали Винтерхолд! Наверное, это был вопрос времени...
仔细想想……我早该猜到会这样的。抱歉。
Если задуматься... мне стоило этого ожидать. Прости.
就知道。我早就猜到了。好,来告诉我你知道的。
Конечно, с чего бы иначе. Выкладывай, что тебе известно.
在试试运气之前,我曾在诗人之跃上演诵过整篇诗歌集…嗯,你现在应该猜到结果了。
Когда-то я прочел с вершины всю Эдду, прежде чем попытать удачу... Ну, ты видишь, что из этого вышло.
呵呵。你猜到我的名字。他们这一带的人都叫我老爷爷。
Хе-хе-хе. Угадал, как меня зовут. Они меня тут зовут Дедушкой.
我早该猜到的。你看起来不像奥兰治人。
Я должен был догадаться. Вы не похожи на уроженку Орании.
哇哦。我确实∗没有∗猜到这种走向!
Ого. Такого поворота я ∗не∗ ожидал!
我敢赌我一定能猜到你的名字。
Спорим, я смогу угадать твое имя?
我猜到了最后,伊苏林迪百合不过是旧伊苏林迪的又一个碎片,保皇派不得不向马佐夫主义的叛乱分子投降。这真的已经不重要了。
Наверное, в конечном итоге островалийские лилии просто стали очередным кусочком старой Островалии, которую роялистам пришлось отдать мазовистским мятежникам. Сейчас это уже не важно.
别再猜到底是谁拿走文件的了。现在手上掌握的信息还不够。
Не имеет смысла гадать, кто забрал документы. У тебя недостаточно информации.
啊,原来这些斑点是这么来的?我大概也猜到了。太厉害了,只要去那里看看,就知道那地方包含了∗多少历史∗……
А, так вот что это за выщербины? Я мог бы и сам догадаться. Поразительно, конечно, как много можно тут отыскать ∗истории∗, если знать, куда смотреть...
求求你,别进去那里…罗契,戴斯摩猜到你会想要复仇,他正在等着…
Не ходите туда, прошу вас... Роше, Детмольд только и ждет, чтобы ты начал мстить.
看来老头猜到可能会发生什么事了。
Старичок предчувствовал, чем дело кончится.
啊,我大概猜到你的计划了。
Ага. Уже вижу, к чему все идет.
没错,我们早猜到了!猎魔人逮住吞鱼男,用拳头抡飞了他下巴!看到他的脸变了个样让我血都沸腾了!
Как мы и ожидали, ведьмак навалял люлей Рыбожору! Приятно было посмотреть, как у того на морде расцветает осень.
我早该猜到你不是单纯来拜访的。好吧,告诉我你有何贵干。
Так и думала, что ты навестил меня не только из дружеских чувств. Что тебя привело?
推理得不错,但你猜到原因了吗?你一定知道他的家世显赫,收入颇丰,所以他的未婚妻家人会接受他。
Ты угадал. Ты наверняка знаешь, что когда-то он был очень богатым и влиятельным человеком. Должен был быть, раз семья его невесты приняла его предложение.
我大概能猜到这里发生什么事。普西拉反抗,攻击的人往后退…就把火盆撞翻了。
Кажется, я знаю, что здесь случилось. Смотри. Присцилла пыталась дать отпор. Убийца попятился... и перевернул печку.
我猜到了。好,假设她带我去见了暗影长者…然后呢?
Я догадался. Хорошо, допустим, она меня к нему приведет. И что дальше?
嗯,我以为这个部分你应该也早就猜到了,那些象征意义很明显啊。煤炭是为盲目的人指引永恒之火,火蜥蜴的蛋浴火新生,刚好可以替代那些冰冷、猜忌的心,还有火烧咽喉…
Я думал, ты и до этого дойдешь. Символика была, кажется, достаточно ясной? Угли для тех, кто не видят Огня, яйцо саламандры, которая рождается в пламени, вместо холодного сердца. Сожженный голос, чтобы...
但这样算公平啊。是我们猜到那老头把值钱东西藏到了茅房后面的!
Нам больше причитается, это ведь мы выведали, что у старика заначка за нужником.
嘘嘘嘘,其余的我也猜到了。
Тс-с... Об остальном я догадываюсь.
我什么都没告诉他,他肯定是自己猜到的。
Я ничего ему не говорил. Он сам догадался.
我早该猜到了。一样的眼睛,一样的双下巴,一样的黑心肠。
Ну да. Я мог бы и догадаться... Одинаковые глаза, подбородки. И гнилая натура.
不过…我想你应该还没完全猜到,如果你知道了,早就拔出那把银剑了。
Хотя... Вижу, ты еще не все разгадал. А то взял бы серебряный меч.
我猜到了…你是为了找到希里,对吧?
Я так и думала... Дело ведь в Цири?
我早该猜到的。善妒的婊子,就这么见不得别人好吗!然后呢?她愿意解除诅咒吗?
Ай, я должен был догадаться. Завистливая сука, чужое счастье ей глаза колет! И что? Снимет она проклятие?
没人知道,安娜叶塔的个性阴睛不定。没人能猜到她接下来会露哪边的奶啊。
А этого никто не знает. Наша Анариетка... что у нее в жопе взыграет, то она и делает. Пойди пойми, какое полужопие у нее зачешется.
我大概能猜到他想偷什么。
Я знаю, зачем пришел вор.
你跟特莉丝啊。老实说我可没猜到会是这样的发展。
Тебя и Трисс... Честно говоря, я не ожидала.
没错。尚路克跟我…我想你应该已经猜到了。
Да. Жан-Люк и я... Впрочем, вы сами догадываетесь.
也许早该猜到有不止一场比赛在进行中。
Можно было догадаться, что здесь ведут больше чем одну игру.
喔,果然是狮鹫…早该猜到了。
Ну да, грифон... Как я не догадалась.
向导说那些皇室成员是在逃离国内的篡位叛乱的时候我就该猜到肯定会惹上麻烦。我听到那女人用奇怪的语言跟小孩子说话。她说的字里充满仇恨和蔑视,我不用猜就知道是什么意思,肯定是在诅咒他们国内的篡位者。她经常遥望海平线,满脸恐惧,肯定是怕有刺客追上他们。
Мне кажется, что я все лучше понимаю этот странный язык, которым пользуется королевская семья. Они разговаривают при мне свободно, не зная, что у меня способности к языкам. Из того, что я подслушал, получается, что на их родном острове произошел переворот. Власть захватил кто-то, именуемый словом, которого я не понимаю, но знаю, что оно означает что-то плохое. Королевская семья опасается убийц, которые были посланы за ними следом.
牧师和学者常为死亡之后的旅程而争论不休——灵魂到底是前往极乐世界,还是堕入痛苦地狱。然而他们双方都一致认同,无论出于什么样的原因,呼吸终止之后还停留在人世的灵魂将会变成妖灵。只要听到它们悲恸的哀号,就能猜到这绝不是一个好下场。
Священники и ученые неустанно спорят о том, действительно ли души отправляются после смерти в мир иной, где их ждут вечная радость или страдание. Обе группы, однако, согласны с тем, что происходит с душами, которые по каким-то причинам остаются в нашем мире: они становятся призраками. Судя по причитаниям этих созданий, завидовать их судьбе не стоит.
猜到了。
Это и так понятно.
猜到了她的名字。
Угадал ее имя.
早该猜到,这种长蹄又长角的畜生都很顽固。
Вот упрямая скотина.
我早该猜到了。
Я мог бы догадаться.
哼,我早该猜到的。
Да... Понимаю...
我大概能猜到她有什么症状。
Могу перечислить симптомы.
杰克弄得两张锦标决赛的赠券,因此你可以猜到下周六我们准备去哪儿了吧!
Jack’s got two complimentary tickets for the Cup Final, so guess where we’re going next Saturday!
你猜到她那番话的含义了吗?
Did you gather the implications of her remark?
该死!莉安德拉只领先我们几步,我们完全能猜到她会走这条路,然后打破她后面的镜子。我们不得不选择困难的路,穿过神庙...
Дьявол! Леандра нас опередила. Думаю, всем ясно, что это она прошла коротким путем и разбила зеркало. Придется идти через весь храм...
我现在大致猜到小威在哪里了!非常开心,谢谢你!
Я восхищен! Уилли вернулся! Спасибо тебе!
但你可以猜到发生了什么!它有知觉了吗?被诅咒了吗?不管起因是什么,那件东西自己扔下了它的驾驶员然后穿过洞穴向北进发了。现在问问你自己:如果它又回来了怎么办?它会摧毁城市的墙并在被降服之前杀掉一百条生命!
Угадаешь ли ты, что произошло?! Может, автомат обрел самосознание? Или кто-то его просто-напросто проклял? В любом случае он избавился от пилота и пошел на север, к пещерам. Теперь задай себе вопрос: а что если он вернется? Прежде чем его усмирят, он может пробить стены и убить сотню человек!
这是圣洁教的事,与你们无关。不过你们也看到这个小洞穴的事情了,我估计你们也猜到了...
Это дело Непорочных, и оно тебя не касается. Хотя, если ты посмотришь на эту несчастную пещерку, ты все поймешь...
发生在这儿的惨剧多得就像哥布林扑向野猪的尸体!当我们被派到塞西尔时,没有人猜到我们将在绿维珑最不幸的城市里任职这么多年。亡灵,兽人,鬼魂...下一个会是什么,食人僵尸蟹?
Несчастья окружают этот город, как гоблины - дохлого кабана! Когда нас посылали в Сайсил, мы даже не догадывались, что ждет нас в этой дыре. Нежить, орки, призраки... Что дальше? Плотоядные крабы-зомби?
我早该猜到那个蠢货见到赌局就挪不动道儿的样子啊,真是个不折不扣的傻瓜!
Можно было бы сразу догадаться, что у вора слюнки потекут при виде азартной игры. Все это занятия для идиотов!
...但是你能猜到他以前是一个天真的孩子吗,亲爱的,他有红润的脸颊,而且他爱他的妹妹就像月亮臣服于太阳一样?
...но знаешь ли ты, что когда-то он был симпатичным малышом с розовыми щечками и любил свою сестру больше, чем луна любит солнце?
卡珊德拉在寻找一种叫做停滞蕨的原料,我想你应该能猜到它的属性。
Кассандре нужен какой-то стазис-папоротник. Надо думать, ты знаешь его свойства.
嗯,我打赌我可以猜到是谁。这些小混蛋无处不在。如果我们听说了什么一定会告诉你的。祝你之后在这儿的日子里身体平安,内心安宁。
Да и так можно догадаться, кто в этом замешан. Эти мелкие твари совсем оборзели. Если мы что-нибудь услышим, дадим тебе знать. Желаем тебе, как его там, спокойного и безопасного отдыха, ага.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск