猢狲入布袋
_
猢狲猴子★子进了口袋。比喻行动失去约束。
hú sūn rù bù dài
比喻山野之性受到拘束。
宋.欧阳修.归田录.卷二:「其初受敕修唐书,语其妻刁氏曰:『吾之修书,可谓猢狲入于布袋矣。』」
hú sūn rù bù dài
submit to discipline reluctantly -- like monkeys being confined in a bag; The ape goes into the pocket -- lose one's freedom.; submit to discipline reluctantlyhúsūn rù bùdài
submit to discipline reluctantly【释义】猢狲:猴子。猴子进了口袋。比喻行动失去约束。
【出处】宋·释道原《景德传灯录》:“僧曰:‘恁么即学人归堂去也。’师曰:‘猢狲入布袋。’”
比喻放荡之性受到约束。
примеры:
猢狲入布袋
обезьяна угодила в мешок (обр. в знач.: смирять дикий нрав, обуздывать распущенного)
пословный:
猢狲 | 入 | 布袋 | |
китайская макака; обезьяна (лат. Haplorhini)
|
1) входить
2) вступать
3) поступать
4) наступать
5) тк. в соч. поступления; доходы
6) тк. в соч. ввоз; импорт
7) соответствовать; подходить
8) глагольный суффикс; обычно указывает на направление действия внутрь
|
1) карман из ткани, сума (нищего), мешок из холстины, торба
2) будд. монах с сумой, нищенствующий монах (также 布袋和尚 часто о 契此, монахе X в., ставшем буддой)
3) (вм. 布代) усыновлённый зять
|