率先
shuàixiān

1) идти во главе; положить начало
2) прежде всего, в первую голову, в первую очередь
3) опережающий
shuàixiān
быть первым (в чём-либо); идти в первых рядах; возглавлятьидти впереди
shuàixiān
带头;首先:率先发难│率先表态。shuàixiān
[take the lead in doing sth.; be the first to do sth.] 带头; 首先
他在会上率先发言
shuài xiān
首先、第一个。
如:「每次慈善捐款,他都率先响应。」
汉书.卷八十三.薛宣传:「忠孝之行,率先百僚。」
shuài xiān
to take the lead
to show initiative
shuài xiān
take the lead in doing sth.; be the first to do sth.:
这个大学开创先例,率先给妇女授予学位。 The college scored a first by being the 1st to give degrees to women.
shuàixiān
take the lead/initiative
他率先跑完了全程。 He took the lead in running the whole course.
1) 带头;首先。
2) 作表率。
частотность: #3953
в самых частых:
синонимы:
примеры:
率先发展
опережающее развитие
率先发展东部地区
опережающее развитие восточных райнов страны
他是率先创导这一方法的人。
He acted as pioneer in proposing the method.
这个大学开创先例,率先给妇女授予学位。
The college scored a first by being the 1st to give degrees to women.
他率先跑完了全程。
He took the lead in running the whole course.
行业内率先通过
первым в отрасли пройти
色泽诱人的餐前小吃。刚一入口,虾仁的弹嫩与薯片的香脆率先形成了鲜明的对比,紧接着,在绵密土豆的引领下,两种风味互相交融,汇聚成一种让身心都能松弛下来的甘美体验。
Красочная соблазнительная закуска перед обедом. Как только вы кладёте кусочек в рот, яркая свежесть креветок и хрустящий картофель взрываются бурей контрастов. Вслед за плотным картофелем оба вкуса сплетаются воедино, позволяя душе и разуму насладиться сладкой негой.
让我们看看谁会率先屈服。
Посмотрим, кого сокрушат первым.
火焰率先回应了我的召唤。
Огонь первым откликнулся на мой зов.
总有人得率先出击,但其他人会旋即跟进。
Кто-то должен был пойти в атаку первым, но он недолго оставался в одиночестве.
尽管在一时冲动下率先举起这把利斧的人早已亡故,它仍旧承载着苦涩讽刺的记忆。
Первый, кто поднял его в приступе ярости, уже давно лежит в земле, но топор до сих пор хранит воспоминания о горькой злобе.
象族身心强健。无论胜算几何,他们总会率先参加战斗。
Локсодоны крепки телом и духом. Как бы ни велика была опасность, они первыми отправляются в бой.
在新神降临引致的混乱之中,身手敏捷的艾文率先当起探路先锋,引导遗民逃离拿塔蒙废墟。
В разразившемся с явлением новых богов хаосе быстрокрылые авены стали проводниками, выводящими последних жителей из развалин Нактамуна.
率先夺取三面旗帜的队伍将赢得比赛。
Первая команда, захватившая три флага, побеждает.
瑟拉娜,你率先找到蛾祭司了。现在……我很确定哈根大人对你会非常满意。
Сначала Серана, а теперь еще и жрец Мотылька? Не сомневаюсь, лорд Харкон благоволит тебе... пока что.
是他们率先提出了双重领导体系,也即∗倒装∗这一概念。这是瑞瓦肖对于革命思想的杰出贡献。我相信直到今天,它依然以某种形式留存在rcm。
Именно благодаря им появилось понятие двойного руководства — „деконтаж“ — поистине великий вклад Ревашоля в революционное мышление. Кажется, эта концепция и по сей день используется в ргм в той или иной форме.
战斗在中午时分开始。褐旗营率先发动攻击。我们遭到伏击,与主力被切断并惨遭蹂躏…该死的侦察兵和萨宾娜‧葛丽维希格,他们应该留意整个战场的…
Бой начался после полудня. Бурая Хоругвь шла в первой волне. Мы попали в засаду, нас отрезали от главных сил и утопили в крови... Это все гребаная разведка и Сабрина Глевиссиг - она должна была следить за полем боя...
我感谢神让我和他们不相像。我之所以率先指出祖国的缺点是因为我爱它。这些缺点还不在少数。
И слава богам! Из моей любви к отчизне я первым замечаю ее недостатки, коих немало.
率先攻进塔内的人将获得享用不尽的美酒!
Кто первым будет на башне, тому вина по гроб жизни хватит!
目前已经有一位勇士率先自愿加入狩猎队伍,我是第二位。
Ну вот, у нас уже есть первый доброволец на вылазку. Я второй.
勇敢的拉维克斯爵士已经击倒了一半目标!他会继续保持优势吗?他会率先摘取荣耀吗?
Половину всех целей рыцарь Равикс в стрельбе поражает! Суждено ль ему выиграть, иль как многие он проиграет?
在国际股票交易中, 华尔街星期五率先确定了走势行情。
Wall Street made Friday’s running on the international stock exchange.
率先环游世界
первое в мире кругосветное путешествие
根据兄弟会的纪录,谷内酿酒厂的名字取自巴顿·谷内,他是率先签署独立宣言的其中一个人。
По данным Братства пивоварня "Гвиннет" была названа в честь Баттона Гвиннета, который одним из первых подписал Декларацию независимости.
我们在其中一个率先落地的小组。遇到几十只狂尸鬼。我们开火击毙它们,逃走的也没放过。
Наш отряд одним из первых высадился на землю. Вокруг десятки гулей. Мы открыли огонь и срезали их, а потом догнали тех, кто попытался сбежать.
发现自然奇观时获得 金币奖励(率先发现者会获得更多)。自然奇观提供的 文化值、 幸福度和产出物加倍。
Обнаружив чудо природы, держава получает награду золотом (награда первооткрывателя выше). Все бонусы от чудес природы удваиваются.
您已率先与世界上所有现存文明会面。
Вы первыми в мире встретили все существующие цивилизации.
您的子民率先创立了宗教,为世界带来了光明!
Ваш народ первым основал религию, дабы нести свет истинной веры всему миру.
您率先在所有文明中建立了 贸易站。
Вы первыми в мире основали торговые посты во всех цивилизациях.
我们文明的探险家率先发现了这个大陆。
Наши исследователи первыми в мире обнаружили этот континент.
我们文明的探险家率先发现了这个自然奇观。
Наши исследователи первыми в мире узрели это чудо природы.
率先在所有文明中建立贸易站
Первыми основали торговые посты во всех цивилизациях
在世界上率先完成与所有文明的会面
Первыми в мире познакомились со всеми цивилизациями
您的文明在世界上率先获得了使用此战略资源的单位。
Вы – первая в мире цивилизация, обладающая юнитом, который использует этот стратегический ресурс.
率先发现一个新大陆
Первое открытие континента
率先发现一个自然奇观
Первое открытие чуда природы