玛克斯韦尔的披风
_
Плащ Максвелла
примеры:
驻留追随者:玛克斯韦尔·泰罗索斯男爵
Размещение соратника: Лорд Максвелл Тиросс
玛克斯韦尔已经有很多年没有嘉奖过外人了。
Поверь мне, это большая честь – Максвелл уже много лет не удостаивал никого аудиенции.
玛克斯韦尔·泰罗索斯男爵希望你返回圣光秘殿。
Лорд Максвелл Тиросс призывает тебя в Обитель Света.
玛克斯韦尔男爵会因你对银色黎明所做的贡献而嘉奖你!
Лорд Максвелл хочет наградить тебя за твои заслуги перед Серебряным Рассветом!
你必须回到燃烧平原去,。作为暴风城的代表,你现在应该去向麦克斯韦尔元帅报告。祝你好运。
Возвращайся в Пылающие степи, <имя>. Как представитель Штормграда ты <должен/должна> предстать перед маршалом Максвеллом. Удачи.
我的仆人几乎搭上性命才取回这个样本。你必须赶快!玛克斯韦尔·泰罗索斯男爵迫切地想要一份新鲜的獠牙样本。他相信巨像背后的秘密能帮助我们对抗亡灵天灾!
Моих слуг едва не убили при попытке добыть эти образцы. Не медли ни минуты! Лорд Максвелл Тиросс с нетерпением ждет свежих образцов панцирей. Он надеется, что тайны Колосса помогут нам в войне с Плетью!
пословный:
玛 | 克斯 | 韦 | 尔 |
см. 玛瑙
агат
|
книжн.;
ты; твой; то; тот
|
的 | 披风 | ||
1) плащ, накидка, мантилья, мантия, пончо
2) накидка (женская парадная одежда в старом Китае)
|