玛尔金·麦酒
_
Малгин Ячменовар
примеры:
你可以在桑德玛尔废墟北部的山脊处找到被遗弃的房屋。矮人将桑德玛尔麦酒桶留在了那里。
Отправляйся на север. Там, в горах, ты найдешь брошенное поселение в руинах Громтара. В домах осталось немало бочонков с крепчайшим элем.
我没见过有人能在没有麦酒喝的情况下去干活儿的!安威玛尔的啤酒储备已经所剩无几,情况非常危险!
Я вообще не понимаю, как мы должны работать без пива? Уровень запасов пива в Старой Наковальне снизился до критической отметки.
有些蛮锤还奢望收复北边河对面的桑德玛尔废墟。把他们烧死!打破桑德玛尔麦酒桶。那恶心的玩意着火之后足以产生爆炸。
Кое-кто в Громовом Молоте все еще надеется отвоевать руины Громтара на северном берегу реки. Выжги их! Бей по открытым бочонкам эля из Громтара. Это адское варево достаточно крепкое: отлично взрывается, если его поджечь.
幸运的是,我们提前酿好了一些酒以备不时之需。在安威玛尔以西,沿着山谷的北部边界走,你可以找到装有风暴战锤烈酒和塞拉摩麦酒的酒桶。你还可以在此地以东找到侏儒轻啤。那是我最喜欢的美酒。
К счастью, у нас припасено несколько бочек как раз на такой случай. К западу от Старой Наковальни, у северного края долины ты найдешь бочонки с "Молотом бури" и тераморским светлым элем. А на востоке мы храним "Гноменберг". Его я люблю больше всего.
пословный:
玛 | 尔 | 金 | · |
см. 玛瑙
агат
|
книжн.;
ты; твой; то; тот
|
1) золото; прям., перен. золотой
2) тк. в соч. металлы, металлический
3) деньги
4) Цзинь (династия)
|
麦酒 | |||
1) эль; зерновое вино
2) уст. пиво
|