现在就解决
_
Покончим с этим
примеры:
我们现在就解决。
Давай уже покончим с этим.
理应如此。现在就解决这个问题!继续向前推进,加倍小心!
И правильно. Исправляйся немедленно! Надави на него! Только очень осторожно!
不,不是的。现在就解决这个问题!接下来要加倍小心!极其∗详尽∗!
Нет, не в порядке. Срочно исправляй ситуацию! И будь предельно внимателен к деталям!
够了,我们现在就解决我们的恩怨吧。
Хватит. Время решить спор - здесь и сейчас.
现在不是聊天的时候。事情解决了就快走。
Не лучшее сейчас время языком трепать. Давай сделаем, что нужно, и пошли отсюда.
如果你现在能解决他们,我们之后就不用担心了。
Лучше разобраться с ними сейчас. Потом будет труднее.
我知道了,我能理解。你没必要现在就决定,先好好思考一下。
Понимаю. Но пока рано принимать решение. Подумай еще.
现在问题解决了。
Но теперь у нас есть решение.
如果现在不解决兄弟会的问题,我们的“胜利”马上就没了。
Недолго мы сможем наслаждаться этой "победой", если сразу же не разберемся с Братством.
我也是这么想的。现在问题就是,我们自己解决还是报告给领主?
Я так и думала. Вопрос в том, будем мы сами что-то делать или поговорим с ярлом?
现在,我手下的巨人们就快要抵挡不住了,必须解决这个问题。
Моим великанам не выстоять против них.
我们要趁现在解决他们。
Надо лишить их этой возможности.
我现在是学院在联邦的主要工作员。如果他们有什么事要解决,就会找我。
Теперь я стал главным агентом Института в Содружестве. Если Институту что-то требовалось, его люди обращались ко мне.
呵,要是能不听就好了。但是这问题现在就可以解决,再见,派普。我们玩完了。
Ха, если бы. Но сейчас уж точно не буду. Прощай, Пайпер. Между нами все кончено.
现在只剩下学院要解决了。
Теперь осталось разобраться только с Институтом.
而现在,该来解决事情了。
Ну, хорошо... Пора свести счеты.
现在,只剩下一件事,那就是解决他们制造叛乱的头子——伽马尔侯爵。
Теперь осталось только прикончить его главу – изменника маркграфа Гармала.
就算真有,你现在知道该找谁解决了…对了,克莱儿、沃克,这两个名字你听过吗?
Если что, имейте меня в виду на будущее. А пока что... Клара, Волькер. Говорят тебе что-то эти имена?
他们有个商队被突袭了。我相信他们自己能解决,但我想要那些补给,而且现在就要。
Один из караванов попал в засаду. Справятся-то они наверняка и сами, но мне нужны эти припасы, причем нужны срочно.
他其实很高兴现在这事解决了。
Но вообще-то он рад, что это было обговорено.
心木林曾是多么美丽的地方。如今……算了。我们来解决这个问题,你和我。就现在。
Раньше там было так красиво, а теперь... Впрочем, ладно. Мы с тобой это исправим. Прямо сейчас.
就是现在,守护者——那个法术!赶紧用!我必须修复我们的魂铸。这是唯一的解决方法!
Настал момент, Хранитель! Используй заклинания! Я должна восстановить оковы души. Другого пути нет!
终于解决了。现在我可以回去工作了。
Наконец-то. Теперь я могу заняться делом.
现在缺少的是解决这个问题的政策。
Не хватает только грамотной политики, чтобы решить эту проблему.
解决学院,简单,现在轮我们上场。
Ликвидировать Институт легко. А теперь на бис.
那些帝国士兵很软弱,他们引发了弃誓者这些麻烦,既然现在由我们负责,我们就会解决这麻烦。
Имперцы ослабели. Это из-за них нам пришлось разбираться с Изгоями, но теперь мы стоим у руля - и дикарям не поздоровится.
不仅如此,你们葡萄园里的麻烦我也已经尽数解决。你们现在就可以回去恢复经营了。
Это еще не все. Я решил проблемы в ваших винодельнях. Они снова смогут работать нормально.
那些帝国士兵很软弱,他们引发了拒誓者这些麻烦,既然现在由我们负责,我们就会解决这麻烦。
Имперцы ослабели. Это из-за них нам пришлось разбираться с Изгоями, но теперь мы стоим у руля - и дикарям не поздоровится.
我对天发誓,你只要想逃,我就会亲手解决你。现在闭上嘴,否则我们绝对没办法干掉这家伙。
Богом клянусь, сделаешь хоть шаг в сторону двери я тебе сам кишки выпущу. А теперь захлопни пасть, иначе мы этого гада точно не подстрелим.
真没想到你居然能走到这一步,陌生人。我们现在要做的就剩下解决竞技场的督军了。
Что ж, ты еще <жив/жива>. Осталось лишь одолеть вождя арены.
你的问题现在也成了我的问题。交给我来解决吧。
Можешь мне доверять. Я решу ваши проблемы.
现在我们解决这团乱,继续去工作吧。
А теперь давай уберемся здесь и продолжим работу.
我有个解决办法,我认为现在是时候重夺城堡了。早在我加入义勇兵前,那边就已经是义勇兵的基地。
И я знаю, как. Думаю, пришло время занять Замок. Раньше, задолго до меня, там располагался штаб минитменов.
你现在有时间吗?能不能帮忙解决这些怪兽吗?
У вас найдется минутка? Поможете мне с тварями разобраться?
现在问题解决了,各位可以开始谈判了吗?
Теперь, когда этот вопрос решен, мы можем продолжить?
我们已经解决了其他长老,现在只剩你了。
Мы покончили со старейшинами. Один ты остался.
好的,解决了一个问题了。现在开始解决下一个...!
Так, одной проблемой меньше. Возьмемся за следующую!..
现在问题解决了,我们可以继续进行吗?
Теперь, когда этот вопрос решен, мы можем продолжить?
但如果我现在不为扎路托治疗,他很快就会死。而且要是不解决掉那只魔暴龙的话,我们也会死。
Но Залуто умрет, если я его не исцелю... а если не избавиться от динозавра, то мы все умрем.
解决方法就在那里。仔细看。
Решение есть. Найди его.
我要解决你,就在此地此刻。
Я тебя прикончу. Прямо здесь и сейчас.
好像有掠夺者还不够,现在还有兄弟会要解决。
Мало нам рейдеров, так теперь еще и Братство надо отгонять.
“不完全是。”他带着一种熟悉的虚情假意回复到。“完全就不是!现在∗请∗去解决那个吊人案行吗?”
Нет, неправда, — отвечает он со знакомым наигранным энтузиазмом. — Вообще не правда! А теперь можешь ты, ∗пожалуйста∗, разобраться с повешением?
太好了。现在都解决了,我们回楼下找其他人吧。
Замечательно. В таком случае, вернемся к остальным игрокам.
看看伤员,提醒她现在还有一堆麻烦需要解决。
Заметив раненых, сказать, что работы у нее, наверное, воз и маленькая тележка.
有我朋友在,马上就解决你们。
Мы с моим другом с тобой в два счета расправимся.
以前土地精在寇塔收咔啡也没见什么危险。但现在不是了,就是因为这群山羊。你能帮忙解决吗?
На пике Коту груммелям раньше было безопасно собирать кафу. Теперь это не так. Не с этими бешеными козлами. Ты поможешь?
“抱歉拖了这么久,小姐,”他一边朝院子里点点头,一边说到。“这种情况现在就会得到解决。我们马上回来。”
Простите за задержку, — говорит он, кивком показывая во двор. — Займемся этим сию же минуту. Мы скоро вернемся.
我已经给出我的回答了。现在去解决你自己的问题吧。
Я дал свой ответ. Иди и обдумай свой путь.
I. 我现在下令立即解决瑞达尼亚战俘问题。
I. С сегодняшнего дня приказываю приступить к окончательному решению вопроса реданских пленных.
一分钟前。不到一分钟前你刚刚解决了这个谜题。现在你遇到新问题了。
Минуту назад. Нет. Меньше минуты назад ты прошла эту головоломку. А теперь опять проблемы.
我对天发誓,你只要往外面移动个一步,我就会亲手解决你。现在闭嘴,否则我们没办法对这家伙先下手为快。
Богом клянусь, сделаешь хоть шаг в сторону двери я тебе сам кишки выпущу. А теперь захлопни пасть, иначе мы эту суку точно не подстрелим.
战争会分散精力……现在我们必须解决你,野蛮人。
Война - такая обуза... И теперь нужно разбираться с вами, варварами.
感谢神明。现在我们来解决剩下的猎人。一起来狩猎吧!
Слава богам. Теперь давай разделаемся с остальными охотниками. Будем охотиться вместе!
学院已经解决了,现在要重新评估还在进行中的行动。
С Институтом покончено, и мы теперь переоцениваем текущие операции.
现在你知道的太多,不要逼我用自己的方法来解决。
Теперь знаешь. Не вынуждай меня...
就像是穆月尔一样,你现在成为了我们领地的勇士。不仅帮助人们解决了很多困难,还尽力满足他们的需要。
Подобно Мьол, тебе удалось стать защитником этой земли, помощником в трудные времена и избавителем от бед.
我发现,把钱花在解决那种问题上,希望它们消失,这对我的健康更好。这样我就不用为逃避它们而感到内疚了。
По опыту, для моего здоровья куда полезнее просто кидать в такие проблемы деньгами и надеяться, что они пройдут. Тогда мне не придется чувствовать вину за то, что я их избегаю.
好了,现在问题得以解决,我不得不说了:我讨厌杰克,这迂腐的老家伙,如果异教徒没抓住他,那我就亲自上阵!
Ну, раз с этим разобрались, то могу сказать вот что: я ненавидел Джейка, этого продажного старого козла, и если бы до него не добрались те сектанты, я бы сам прикончил его!
只是想保证把那些事都解决掉,我现在自己都有麻烦。
Главное - разберись и наведи там порядок. На карту поставлена моя репутация.
裂谷城的问题还没解决。现在还不是我冒险和探索的时候。
У Рифтена полно своих проблем. Сейчас не время для открытий и исследований.
感谢众神。现在让我们来解决剩下的猎手们。一起狩猎吧!
Слава богам. Теперь давай разделаемся с остальными охотниками. Будем охотиться вместе!
现在语言已经不能解决问题了,我们必须有所行动。
Словами их не остановить.
我可以帮你解决,但不是现在。爱凡客,再告诉我一件事。
Я мог бы решить этот вопрос, но сейчас не до этого. Скажи еще что-нибудь, Эй-Камон.
“希望你能尽快找到解决办法。守护一破,通道就会被打开…”她颤抖着。“现在告诉我,那里有什么?”
«Надеюсь, вы быстро найдете решение. Обереги сломаны, проход открыт...» Она содрогается. «А теперь скажите, что там?»
就像是穆月尔一样,你现在成为了我们领地的勇士;不仅帮助人们解决了很多困难,还尽力满足他们的需要。
Подобно Мьол, тебе удалось стать защитником этой земли, помощником в трудные времена и избавителем от бед.
我现在命悬一线,除非你解决完科罗讷塔的所有问题。
Пока ты не решишь все проблемы в Коронате, мое дело табак.
我在东部大厅解决了复活的巨剑。伊莉斯,现在我该帮谁?
Я обезвредил ожившие мечи в восточном зале. Куда теперь?
好吧,你赢了……这不是你的错。蠢货,现在帮我们解决这件事。
Ладно, твоя правда виноват ты. А теперь помоги нам все исправить, дуралей.
现在,所有的准备都完成了,是时候来解决最主要的威胁了。
Мы завершили приготовления, теперь пришло время разделаться с основной угрозой.
喂,我知道我做错了好吗?起码我现在有试着想办法解决了。
Да, все так, это была моя ошибка. Но, по крайней мере, я пытаюсь ее исправить.
不消多说,必须解决塔拉的战歌兽人。游侠奥吉尔和他的手下就在瞭望台上,他们会帮你除掉任何在野外现身的兽人。
Вне всякого сомнения, с орками клана Песни Войны в Телааре нужно разобраться как можно скорее. Рангари Огир и его бойцы на утесе помогут тебе истребить орков.
不管你来学院到底所为何事,现在你得马上解决眼前这件事!
Не знаю, что вы там затеяли в Коллегии, но прекратите немедленно!
而且最大的材料问题,到现在也没找到解决方法,真是愁人…
Не говоря уже о поиске строительных материалов... Совсем непонятно, откуда столько брать.
我和那精灵还有事情没解决。他答应给我一个东西,到现在还没给。
Хм, у меня тоже есть дело к этому эльфу. Он пообещал мне кое-что, но так и не отдал.
我从你在港口打开的集装箱里的那个人感到一些共鸣。你之前为什么不跟他说说呢?我们现在就过去解决这个问题吧。
Я чувствую какие-то колебания от того типа в контейнере, что ты открыл в порту. Почему ты сразу с ним не поговорил? Давай прямо сейчас отправимся к нему и исправим это.
现在开始,我会让亚米尔德修复那套我们在许多个世纪之前送给风暴之王的铠甲,就当是你帮我们解决弗约恩的报酬吧。
Я позволю Ньормельду заново перековать те доспехи, которые мы подарили Повелителю Бурь давным-давно. Считай это вознаграждением за избавление от Фьорна.
不。我们会自己解决奥杜因的,就在此时此地。
Нет. Мы разберемся с Алдуином сами, здесь и сейчас.
案子还没有解决……你应该现在放弃,然后向城里所有人道歉。
Это дело невозможно раскрыть... Тебе стоит сдаться прямо сейчас и извиниться перед всем городом.
现在站在这里的人不是维克,而是你,是不是代表后来事情圆满解决了?
Ну, раз ты здесь, а Вик нет, значит, все прошло удачно?
好了,关键人物被解决了。也许现在那些亡灵脑子会更清醒点。
С идолом покончено! Надеюсь, теперь нежить станет чуть общительней.
我们想要一批货……所以必须解决现在拥有那批货的人。你想做吗?
Есть один груз припасов, который я хотела бы заполучить... и с чьими владельцами надо перед этим разобраться. Справишься?
пословный:
现在 | 就 | 解决 | |
1) теперь, сейчас, ныне; существующий, современный; наличный; нынешний; настоящее [время]
2) оказывается; в действительности же, а на самом деле...
|
2) именно, как раз 3) тогда; то; в таком случае 4) только, всего лишь 5) =对, к ...., о .... 6) =连 даже; если даже |
1) решить, разрешить (вопрос); уладить, урегулировать (конфликт); решение
2) прикончить, покончить, уничтожить, устранить
|