现在才
_
только сейчас; до настоящего момента
в русских словах:
только
только теперь я узнал о вашем приезде - 我现在才知道您来了
примеры:
我现在才知道你来了
только теперь я узнал о вашем приезде
现在才知道除车祸其他疾病都是基因惹的祸。
Только сейчас стало известно, что за исключением автомобильных аварий, во всех остальных болезнях виноваты гены.
<name>,我从不做没把握的事。刚才算是对你的考验吧,请原谅我现在才显露真面目。我并不是一位普通的兽人老农。
Я должен был убедиться, <имя>. А для этого я должен был испытать тебя. Прости меня за этот маскарад, на самом деле я – такой же фермер, как ты – <девушка/парень>. То есть, откровенно говоря, никакой я не фермер.
我现在才明白,我们压根不该来这儿。
Не следовало сюда вообще соваться, теперь я это понимаю.
过了一会儿,小孩用泥土堆成一座城堡,自己坐在里面,好久不出来。孔子忍不住又问:"你坐在里面,为什么不避让车子?""我只听说车子要绕城走,没有听说过城堡还要避车子的!"孩子说。孔子非常惊讶,觉得这么小的孩子,竟如此会说话,实在是了不起,于是赞叹他说:"你这么小的年纪,懂得的事理真不少呀!"小孩却回答说:"我听人说,鱼生下来,三天就会游泳,兔生下来,三天就能在地里跑,马生下来,三天就可跟着母马行走,这些都是自然的事,有什么大小可言呢?"孔子不由感叹他说:"好啊,我现在才知道后生可畏啊!"
Спустя несколько минут, этот мальчик построил из глины крепость. Он влез внутрь и долго там сидел. Глиняная крепость преградила дорогу. Конфуций спросил мальчика: «Почему ты сидишь в крепости и мешаешь людям пройти»? Мальчик ответил: «Я слышал, что телеги должны объезжать дома, и никогда не слышал, что дома должны уступить дорогу телегам». Ответ мальчика сильно удивил Конфуция. Он сказал ребенку: «Хотя ты еще маленький, но очень рассудительный». А мальчуган в ответ сказал: «Говорят, что рыба появившись на свет через три дня уже умеет плавать. Заяц через три дня после своего рождения уже научился бегать. Лошадь через три дня после своего рождения уже умеет ходить. Все это естественный процесс, который не зависит от того, сколько вам лет от рождения». Конфуций был восхищен таким отвеом. Он сказал: «Ты молодец! Я только сейчас понял, что молодые способны превзойти старшее поколение».
哎呀,现在才来搭话呢,我早就注意到你了——在广场里乱晃的外乡人可是很显眼的。
Наконец-то мне удалось остановить тебя! Я уже давно тебя приметила. На этой площади легко заметить чужеземца.
那就拜托你了,这两位客人的订单已经在店里下了很久,但我现在才备齐书,他们一定等得都不耐烦了…
Спасибо большое. Они давно уже разместили заказы, а я только сейчас собрала. Они, наверное, уже заждались...
现在才发现这一点吗…
Ты только сейчас об этом задумалась?
好了,之前都是在研究异世界可能存在的与众不同之处,但是对于你人类的身份的研究,现在才要开始。
Ну, ладно. Ранее мы изучали тебя, как представителя другого мира. Теперь же мы изучим тебя, как одного из нас.
哈哈…其实你不是现在才猜出那个身份的吧,琴?
Хехе... Ты уже давно поняла, кто я на самом деле. Да, Джинн?
让我看看…咦?居然是初版,难怪现在才送来…
Дай-ка взглянуть... О? Первое издание? Неудивительно, что так долго...
唔,现在才说可能有点晚了…
Хм... Об этом уже поздно говорить, но...
切!现在才想起来要限制我们的行动?七星也不过如此!
Ха! Они решили принять меры против Фатуи только сейчас? Всё, что нужно знать о Цисин...
虽然现在才解释,小镇德尔斐是希腊神话的世界中心。《少女薇拉的忧郁》,圆满完结……吗?
Хотя объяснение и запоздалое, но вы должны знать, что Дельфы - это центр греческой мифологии. Меланхолия Веры - идеальный финал... или нет?
“什么?!你现在才告诉我你怕高?!”
Чего?! Ты высоты боишься?!
来吧。真正的任务现在才刚刚开始。我们要去棘齿城见一个巨魔。
А теперь нас ждет настоящее приключение. Идем в Кабестан, поговорим с этим троллем.
盛宴现在才要开始。
А теперь приятного аппетита.
是啊。老实说,我到现在才发现母亲就和他一样都是差劲透了。
Ну да. Я только сейчас начинаю понимать, что моя мать оказалась ничуть не лучше отца.
你可以吗?你当然可以。你怎么现在才问?
Можешь? Конечно, можешь. Почему раньше было не спросить?
对啊,真的。我到现在才知道我的母亲跟他一样糟。
Ну да. Я только сейчас начинаю понимать, что моя мать оказалась ничуть не лучше отца.
你怎么现在才出现?
Ты как всегда вовремя.
不知怎么,你现在才意识到,房间里的温度在过去的半个小时内稳定地下降了。
Ты почему-то только сейчас замечаешь, что последние полчаса температура неуклонно ползла вниз.
“希望我们还来得及。”他捂住鼻子。“现在才尸检已经∗太晚了∗……。”
«Надеюсь, мы не опоздаем». Он закрывает пальцами нос. «Время для осмотра стремительно уходит».
你是我的同事,我尊重你。所以我们现在才会进行这样的对话,但是仅限于这一次。
Я уважаю вас как коллегу, поэтому давайте проясним этот вопрос. Но повторять я не стану.
因为他现在才发现根本不知道自己在说什么。
Потому что он только сейчас понял, что понятия не имеет, о чем говорит.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
现在 | 才 | ||
1) теперь, сейчас, ныне; существующий, современный; наличный; нынешний; настоящее [время]
2) оказывается; в действительности же, а на самом деле...
|
3)
1) тк. в соч. талант; одарённость, способности
2) тк. в соч. талантливый человек; талант
3) только, только что; только тогда; только в этом случае
|