现在换我啦
xiànzài huàn wǒ la
см. 现在换我了
ссылается на:
现在换我了xiànzài huàn wǒ le
теперь моя очередь
теперь моя очередь
примеры:
我现在没空啦。
Мне некогда с тобой болтать.
你履行了协议。现在换我了。
Твоя часть сделки выполнена, позволь мне выполнить свою.
现在我来替换你给草坪割草。
I'll spell you now at mowing the lawn.
谢啦。现在我有要事得去办了。
Спасибо! А теперь мне нужно выполнить задание.
噢,现在我们是要怎么杀啦?
Ох ты, ну и как мы их теперь убьем?
我已经做了我该做的,现在换你了。
Я сделал, что должен. Теперь твоя очередь.
唉唷,现在换你害我不好意思了。
Ну, теперь твоя очередь меня смущать.
总之。我很满意我现在的生活。抱歉啦……
Так или иначе, мои нынешние занятия меня более чем устраивают. Поэтому, если это все...
抱歉,小鬼先生,但我现在必须走啦。
Извини, сэр имп, но мне пора идти.
我现在愿意用腿交换一把重十字弓。
Два пальца бы отдал за тяжелый арбалет!
放心啦,按照我们说好的,我现在就离开。
Не беспокойся. Я ухожу, как и обещал.
你走运啦,现在我还不能复制 声音。
Тебе повезло, что я пока не могу копировать голоса.
他吃光了我的姜饼,现在换我把他吃掉了。嘻嘻嘻!
Он схрумкал мои прянички. А теперь я его схрумкаю. Хи-хи-хи!
现在我有了一点点能力,就轮到我来帮助别人啦。
Сейчас у меня есть возможности, и теперь моя очередь помогать ближнему.
好啦,好啦,把你们的手拿开。现在我会做个乖孩子的。
Ладно, ладно. Уберите руки. Ладно уж, я буду паинькой.
我用了我的钥匙,但宝物库仍是锁死的。现在换你了。
Я повернул свой ключ, но хранилище все еще закрыто накрепко. Теперь вставляй свой.
对,随便啦。你又耍了我一回。我想我现在应该要习惯了。
Как скажешь! Давай, накалывай меня дальше. Я уже должен был к этому привыкнуть.
我知道现在很难过,但你是理事了。现在换你来领导我们。
Я знаю, что вам сейчас нелегко, но теперь вы наш директор. Вы должны взять ситуацию под контроль.
好啦,各位。感谢这位朋友,现在我们可以安全移动了。
Ладно, ребята. Теперь мы можем продолжить путь.
第一块组件到手啦!现在我们得赶在被活埋前逃出去!
Мы добыли первый фрагмент! А теперь уносим ноги, пока нас не расплющило!
不要相信任何人。我很久以前就学到了,现在换他学了。
Никому нельзя доверять. Я этому давно научилась, теперь его очередь.
我不是回来讨论过去的。我现在活得好好的。咱们换个话题吧。
Я здесь не для того, чтобы прошлое обсуждать. Я жив и здоров. Сменим тему.
我曾经认为船长是个过度理想的傻瓜。但现在换个角度看……
Раньше я считала капитана глупой идеалисткой. Но теперь...
以前我有难时你总是两肋插刀,现在换我报答你也是应该的。
Ты не отвернулся от меня, когда я был в беде, и я отплачу тебе тем же.
啊!你来啦!我刚还在想,你什么时候能到。现在我们可以开始了!
А, вот и ты. Я все думал, когда же ты наконец-то доберешься сюда. Что ж, можем начинать!
噢噢噢,“启发性”!啦嘀嗒!我现在是不是该叫你万物之父了?
Обгрызованным! Ха! Может, тебя еще Всеобщим Отцом называть?
我现在愿意付出一切来换点全新的正牌避难所科技零件。
Я бы все сейчас отдал за новенькие оригинальные запчасти "Волт-Тек".
现在换你帮帮我。告诉我怎么去你们当地人说的腐林,这很重要。
А теперь ты помоги мне. Мне нужно найти закоулок, который тут зовут Гнилой Рощей. Это очень важно.
我曾经保护过它们,现在换成它们保护我。我曾保护这地方不受老巫妪的侵害。
Когда-то я хранила их... Теперь они меня хранят... Я оберегала это место... Защищала от ведьм.
沃尔特!沃尔特!看呐!我们的旅人回来了!万岁!英雄...怎么样啦现在?
Уолтер, Уолтер! Смотри, кто к нам пришел! Приветствую героев! Ну как оно?
пословный:
现在 | 换 | 我 | 啦 |
1) теперь, сейчас, ныне; существующий, современный; наличный; нынешний; настоящее [время]
2) оказывается; в действительности же, а на самом деле...
|
I гл.
1) менять, обменивать; разменивать
2) переменять, заменять, подменять; перейти на; посменно, поочерёдно
3) сменяться, подменяться; меняться местами II сущ.
пекинский диал. проба, процент
|
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|
мод. частица
1) конечная частица, подчёркивающая: а) удовлетворение; б) становление действия; в) завершённость действия
2) после существительного выделяет его
|