现在换我了
xiànzài huàn wǒ le
теперь моя очередь
примеры:
你履行了协议。现在换我了。
Твоя часть сделки выполнена, позволь мне выполнить свою.
我已经做了我该做的,现在换你了。
Я сделал, что должен. Теперь твоя очередь.
唉唷,现在换你害我不好意思了。
Ну, теперь твоя очередь меня смущать.
他吃光了我的姜饼,现在换我把他吃掉了。嘻嘻嘻!
Он схрумкал мои прянички. А теперь я его схрумкаю. Хи-хи-хи!
我用了我的钥匙,但宝物库仍是锁死的。现在换你了。
Я повернул свой ключ, но хранилище все еще закрыто накрепко. Теперь вставляй свой.
我知道现在很难过,但你是理事了。现在换你来领导我们。
Я знаю, что вам сейчас нелегко, но теперь вы наш директор. Вы должны взять ситуацию под контроль.
不要相信任何人。我很久以前就学到了,现在换他学了。
Никому нельзя доверять. Я этому давно научилась, теперь его очередь.
这个下次再说。现在换你回答了。
Это я потом расскажу. Сейчас твоя очередь говорить.
现在我来替换你给草坪割草。
I'll spell you now at mowing the lawn.
我们拿贾涵换了秘源圣殿符文石。现在我们可以进去找赞达罗尔了。
Мы привели Джаана в обмен на рунный камень для храма Источника. Теперь мы можем войти внутрь и наконец-то встретиться с Зандалором.
哈哈。好吧,祝你好运!现在我觉得有点厌烦了……换个话题吧,不如?
Ха-ха. Хорошо, удачи! Но мне что-то все это наскучило... Может, сменим тему?
我保护安斯卡失败了,现在我永远不会知道她的卷轴能换来什么了。
Мне не удалось защитить Анску, и теперь я никогда не узнаю, что за тайну скрывал этот свиток.
我现在愿意用腿交换一把重十字弓。
Два пальца бы отдал за тяжелый арбалет!
的确,但他后来病好了。现在换妈妈生病了,但只要我赚到钱帮她买药草,她也会好起来的。
Так и было, но он поправился. Теперь вот матушка разболелась. Но как заработаю ей на лекарства, так она и выздоровеет.
克伦换好衣服,我现在可以跟监管人询问避难所科技实验的内容了。
Клем получил нужную экипировку. Теперь надо поговорить со Смотрителем об эксперименте "Волт-Тек".
曾经我们可以和他们交易来换这种矿石,但是现在我们没什么可以拿去换的了,他们也没什么可以给的了。
Когда-то давно мы обменивались золотником с жителями Бастиона, но теперь мы мало что можем им предложить, а у них почти нет излишков.
现在我们可以好好睡觉了。你知道的,因为、呃,我们不会被绑架,或是被换成机器人。
И теперь мы все можем спать спокойно. Ну, потому что... э-э... нас не похитят и не заменят на роботов.
我可以帮你把这身黯淡无光的行头换了,不过密院中最喜欢的紫晶色现在缺货。
Я бы его улучшила, но аметистовой краски, которую предпочитают в нашем доме, у меня сейчас не хватает.
我不是回来讨论过去的。我现在活得好好的。咱们换个话题吧。
Я здесь не для того, чтобы прошлое обсуждать. Я жив и здоров. Сменим тему.
你帮助了我,现在该换我帮你了,$p。你要找的花蕾就在附近的洞穴里,在这群虎人新头领的看管之下。
$p, ты <помог/помогла> мне, а теперь я помогу тебе. Цветок, который ты ищешь, находится совсем рядом – в пещере у нового предводителя саблеронов.
大家好!在今天的“Let'sTalk”节目里我们换了个场地,现在我们正在一家咖啡店里。
Hi, well, at"Let's Talk" today, we've changed our venue, we've changed our place. And today we're at a coffee shop.
裂谷城的荣耀堂孤儿院现在换了另一位女士主持。她请我把这则启事交给所有我遇见的人。
В сиротском приюте Рифтена теперь новая попечительница. Она просила меня раздавать эти листовки всем, кого встречу.
我曾经认为船长是个过度理想的傻瓜。但现在换个角度看……
Раньше я считала капитана глупой идеалисткой. Но теперь...
以前我有难时你总是两肋插刀,现在换我报答你也是应该的。
Ты не отвернулся от меня, когда я был в беде, и я отплачу тебе тем же.
我现在愿意付出一切来换点全新的正牌避难所科技零件。
Я бы все сейчас отдал за новенькие оригинальные запчасти "Волт-Тек".
现在换你帮帮我。告诉我怎么去你们当地人说的腐林,这很重要。
А теперь ты помоги мне. Мне нужно найти закоулок, который тут зовут Гнилой Рощей. Это очень важно.
我曾经保护过它们,现在换成它们保护我。我曾保护这地方不受老巫妪的侵害。
Когда-то я хранила их... Теперь они меня хранят... Я оберегала это место... Защищала от ведьм.
当然是因为木头用得太低廉了,而且都给酒泡烂了!现在我还不得不在虫子们住进来之前把家具全部换掉。
Дерево прогнило потому, что оно дешевое и насквозь пропиталось элем! Теперь придется заменить всю мебель, пока в ней не жуки не развелись.
但可以肯定的是:这无关你们的自由、权利,或你们的耳朵。尼弗迦德人搞过你们一次,现在又换了一个新的。我没说错吧?
Одно знаю точно: ни ваша свобода, ни ваши уши его не волнуют. У вас уже была похожая история с Нильфгаардом, и сейчас она повторяется. Или, может быть, я ошибаюсь?
现在,换我要“擅离职守”了,如果这名词现在还算数的话。我动力装甲的核聚变核心已经耗光了,所以我的军旅生涯大概也结束了。
Теперь мой черед идти в самоволку если, конечно, этот термин еще применим. Ядерный блок моей брони сдох, так что, похоже, моя карьера солдата закончена.
换头?你在干什么,疯子?我受不了了!你也知道,我以前是掌管这里的重要人员!我应该得到尊重!我是市长,现在还是!你赶紧离我远点,因为我还有政务要处理!
Сменил череп? Что за глупые шутки? Что вы себе позволяете? Вы хоть знаете, кто перед вами? Глава администрации этого поселения! Я требую уважения! Я мэр и всегда был мэром! Меня ждут важные муниципальные дела!
嗯,但我换了密码,给你留了东西在里面。
Именно, но я сменила код и оставила тебе кое-что.
我现在没空帮你们…但我给点建议。与其侍奉一个想要培根的天神,不如换个烧香就可以的吧。
У меня нет времени вам помочь... Так что я вам советую найти какое-нибудь другое божество, которое предпочитает солонине кадило.
我懂,我懂。我把这些东西给你换财宝,但现在我又想把它们拿回来。是有点复杂,伙计。你到底想不想要金币呢?
Знаю, знаю, то я тебе даю все эти штуки, а то требую их назад. Не все так просто, <парень/девчонка>. Тебе золото нужно или нет?
现在他说的是一个醉酒的锯木厂老板……不,他已经换了个话题,说到自己曾经拥有的一根价格不菲的钓杆……你知道吗——直接问问题,打断他吧。
Теперь он рассказывает про какого-то пьяного владельца лесопилки... а, нет, переключился на дорогую удочку, которая у него когда-то была... Знаешь что? Пора прервать его парочкой вопросов.
我曾经年轻,我年复一年在海洋上乘风破浪。随着我年岁渐长,我的船体木材也一根根、一遍遍被替换。我现在已经很老,但是他们比我还要古老。
Когда-то я был молод. Я плясал в океане год за годом. И я старел, и мою древесину меняли, снова и снова. Теперь я стар, но они еще старше.
пословный:
现在 | 换 | 我 | 了 |
1) теперь, сейчас, ныне; существующий, современный; наличный; нынешний; настоящее [время]
2) оказывается; в действительности же, а на самом деле...
|
I гл.
1) менять, обменивать; разменивать
2) переменять, заменять, подменять; перейти на; посменно, поочерёдно
3) сменяться, подменяться; меняться местами II сущ.
пекинский диал. проба, процент
|
1) я; мой
2) мы; наш (о коллективе, стране)
3) сам; самоличный, частный, личный
|