现在滚开
_
А теперь проваливайте
примеры:
谁说的关于麻烦的事?现在滚开点。
Какие еще неприятности? А ну вон с глаз моих!
我给你想要的东西了,现在滚开。别来烦我。
Я уже отдал тебе то, что тебе было нужно, уходи. Оставь меня в покое.
啊,自由真好。现在滚开。我有要事在身。
Ох, свобода, наконец-то! Теперь прочь с дороги. У меня дело.
我告诉过你去哪儿找你的牙齿了,不是吗?现在滚开!
Тебе уже сказали, где искать зубы? Вот и отвали!
现在给我滚开。
А теперь вали отсюда.
我们说够了,现在给我滚开。
Нет у нас с тобой никаких дел. Уйди прочь.
滚开。现在我可没准备和谁说话。
Исчезни. Я не желаю сейчас ни с кем говорить.
啊,自由了。现在给我滚开。我有要事在身。
Ох, свобода, наконец-то! Теперь прочь с дороги. У меня дело.
回来嗅探和你无关的地方?滚开。现在就滚!
Снова рыскаешь там, где тебе не рады? Изыди. Немедля!
我不会给懦夫和说谎的人什么奖赏,现在快滚开!
Я не вознаграждаю попрошаек и лжецов. Вон отсюда!
你这个黄腹蛇怪!现在从我面前滚开。我有一堆烂摊子要清理!
Змеюка желтопузая! А ну, вон отсюда. Мне еще чистить тут все!
明智之举。不管怎么说,比这些人聪明多了。现在快从我面前滚开。
Хитро придумал. Эти все потупее были. А теперь вали, пока цел.
可是我们比任何学院间谍知道的还多,所以我们做了该做的事。现在给我滚开。
Но своих мы знаем куда лучше, чем шпионы Института, и поэтому мы сделали то, что следовало.
敢碰一下这里的任何东西,我就把你吊死在绞刑架上。现在赶紧给我滚开。
Только вздумай тут что-то тронуть, я тебя на дыбу подвешу. И не путайся под ногами.
除非你提供证据,否则我才不会浪费时间调查什么酒馆厨子!现在要么让我看证据,要么滚开!
Я не стану тратить время на какую-то кухарку из таверны, пока ты не предъявишь доказательства! А теперь или покажи что-то стоящее, или убирайся вон!
现在滚出去!
А теперь убирайся!
来看我演出?哈,到前面来吧!前面的感觉更好。咳咳,那么,璃月港独一份的摇滚现场,现在开始!
Хочешь послушать моё выступление? Подходи ближе, тут лучше слышно! Хэй, представление на единственной рок-сцене Ли Юэ начинается!
很好。现在滚出去。
Хорошо. Уходи отсюда.
这远远不够。我不想太失礼,但我们现在正忙着呢。除非你有能证明露比有罪的∗有力证据∗,不然就滚开吧。
Этого недостаточно — мягко говоря. Не хочу показаться ∗грубым∗, но у нас тут вообще-то своя атмосфера. Так что если нет ∗внятной гипотезы∗, указывающей на Руби, лучше тебе просто свалить.
现在滚出我的办公室。
А теперь проваливай из моего кабинета.
您解开了“废土军阀”特技最后一个等级!您现在可以在前哨基地建造“进贡箱”!等个几天,贡品马上滚滚来!
Вы получили максимальный уровень способности "Владыка Пустоши"! Теперь вы можете строить на форпостах сундуки с данью! Подождите несколько дней, и в них появятся крышки!
好,那现在滚吧,你挡道了。
Хорррошо. А теперь прррочь с дороги. Ты мешаешь.
现在滚出去,钱够了再回来。
Теперь убирайся, и не возвращайся с пустыми карманами.
是吧,就是你的错!现在滚吧,人类!
Конечно, я права! А теперь брысь, человек!
小红帽现在躺在井底,猎人也一样。这代表故事永远谢幕了,我没义务跟你说话。魔豆也好、其他事也好,别烦我!滚开!
Красная Шапочка лежит на дне колодца. Вместе с Охотником. А значитца, мы можем поиграть, только я не обязан с тобой разговаривать ни про бобы, ни про что еще. Вон отседова!
现在滚吧,我还有别的事要做。
А теперь проваливай. Мне работать надо.
让茶叶在滚开的水中浸泡五分钟。
Let the tea leaves steep in boiling water for five minutes.
你现在在核口城是妮莎的财产了。滚吧。
Теперь ты принадлежишь Нише из "Ядер-Тауна". Шагай вперед.
你现在在核口城是梅森的财产了。滚吧。
Теперь ты принадлежишь Мэйсону из "Ядер-Тауна". Вперед.
我很高兴你没有找死。现在滚出去吧。
Я рада видеть, что тебе еще не надоело жить. Проваливай.
所以你现在滚出去,还是让我杀了你?
Ну что, ты уберешься отсюда? Или будешь ждать, пока мне дадут команду тебя убить?
不,而且我永远不会。现在滚出我的旅店!
Нет, даже и не подумаю. Убирайся из моей таверны!
不,而且我永远不还。现在滚出我的旅馆!
Нет, даже и не подумаю. Убирайся из моей таверны!
那废墟已经平静了,现在滚出我的视线。
Руины больше не опасны, а теперь убирайтесь с глаз моих.
我不这么认为。现在滚出去,不然我就要动手了。
Не думаю. Убирайся, пока тебе не сделали больно.
пословный:
现在 | 滚开 | ||
1) теперь, сейчас, ныне; существующий, современный; наличный; нынешний; настоящее [время]
2) оказывается; в действительности же, а на самом деле...
|
1) катись!, проваливай!, убирайся!, вон!
2) кипеть ключом, клокотать
|