班阿德的巴勒司
_
Брас из Бан Арда
примеры:
班阿德的巴勒司是个慷慨的雇主,狩魔猎人非常满意。
Брас из Бан Ард оказался щедрым заказчиком. Ведьмак остался весьма доволен.
这名专家便是古物迷-术士班阿德的巴勒司。他确定该抄本被人以法术译成密码,但法术可以破解。破除法术所需要的原料包括:安德莱格女王的费洛蒙、孽鬼战士之血、魔牛妖之脑(稀有物品!)与人面妖鸟蛋,而容易取得的腐食魔舌可以取代鸟蛋。别无选择的狩魔猎人开始找寻这些材料。
Таким профессионалом оказался Брас из Бан Арда - чародей и любитель старины. Он установил, что эта книга зашифрована заклятием, которое, однако же, можно снять. Чтобы разгадать шифр при помощи чар, необходимы были следующие составляющие: феромоны королевы эндриаг, кровь накера-воина, мозг утковола (крайне редкая вещь!), и яйцо гарпии, причем яйцо можно было заменить весьма дешевым языком гнильца. Выхода не было: ведьмаку пришлось отправиться на поиски ингредиентов.
人类术士们从一开始就对洛穆涅神往心迷,而班阿德的巴勒司是想一窥其神秘面纱的众人一。在他旅行与探索期间,他取得了数件非常有趣的武器,并将这些武器卖给买得起的人。
Город Лок Муинне издревле влек чародеев из числа людей, и Брас из Бан Арда был одним из многих, желавших познать его секреты. В путешествиях и изысканиях ему встречалось немало редких и интересных экземпляров оружия. Брас перепродавал их всякому, кто смог бы заплатить за столь ценные предметы.
我们的英雄在洛穆涅遇到班阿德的巴勒司这位见识丰富的术士,他告诉杰洛特一个有关弗兰人的有趣故事。此灭绝、聪明的爬虫类种族热爱蒐集宝藏。弗兰人擅长守护牠们的财富,而且会在牠们的藏宝处附近设置魔法守卫,一旦有人携带刻有开启通道所需魔法文字的硬币靠近,这些魔法守卫就会启动,并只让知道密语的人进入藏宝处。杰洛特将巴勒司的建议谨记在心,而且他在庞塔尔鬼屋所找到的文件中显然藏有弗兰密语,因此他决定在洛穆涅找寻有用的线索。
Брас из Бан Арда, ученый чародей, которого наш герой встретил в Лок Муинне, рассказал Геральту необычайно интересные вещи о вранах. Представители этой уже вымершей разумной расы, чем-то похожие на рептилий, любили, сражались и собирали сокровища. Враны умели надежно защищать свои богатства. Вблизи сокровищниц они ставили магических стражников. Эти стражи пробуждались, когда рядом появлялся кто-то, владевший грамотой со словами силы. В сокровищницу попасть могли только те, кто знал пароль. Судя во всему, в доме с призраками над обрывом Геральт нашел именно такой текст с волшебными словами вранов. Поэтому ведьмак решил осмотреться в окрестностях Лок Муинне: он надеялся найти место, где бы этот свиток пригодился.
当杰洛特漫步在洛穆涅的下水道时,他偶遇了一个像烟怪的奇怪生物。那个生物用难以理解的方言询问他一个问题,杰洛特登时哑口无言,但幸好从马盖特住处取得的笔记开始发出微弱的光。狩魔猎人开始怀疑相遇绝非偶然,而且或许可能引发有趣的事情。我们的英雄想起维朗守卫的班阿德的巴勒司故事,因此开始翻阅鬼屋中的手稿,试图找寻答案。
Путешествуя в каналах под Лок Муинне, Геральт наткнулся на странное существо, напоминавшее блуждающий огонек. Существо задало ему вопрос на непонятном языке. Геральт ничего не понял, но к счастью в этот момент записки из дома Мальгета засветились неверным светом. Ведьмак предположил, что эта встреча неслучайна и более того, она может привести к неожиданному повороту событий. Нашему герою вспомнился рассказ Браса из Бан Арда о стражниках вранов. Ведьмак решил внимательно осмотреть документ, найденный в доме с призраками. Возможно, ответ был там.
找寻受过训练的合适工匠远比杰洛特最初想像的还要容易,班阿德的巴勒司这位传奇术士铁匠也参与了术士高峰会。在支付合理费用後,他为杰洛特打造了弗兰护甲,因此从庞塔尔一路延伸至此的冒险到此告一段落。
Найти подкованного в магии ремесленника оказалось легче, чем могло показаться. На съезде чародеев присутствовал Брас из Бан Арда, легендарный чародей-кузнец. За умеренную плату он выковал для Геральта доспехи вранов. Так и закончилось приключение, растянувшееся по всему течению Понтара.
这场战斗打得杰洛特鞋穿剑钝,但他除掉了石像鬼。来自班阿德的巴勒司所准备的奖赏正等待着他。
Геральт стер подошвы сапог и затупил клинок, но избавился от гаргулий. У Браса из Бан Арда его ждала награда.
提供班阿德的巴勒司材料解除法术。
Достать Брасу из Бан Арда ингредиенты для снятия заклинания.
在此昭告四方,群集於洛穆涅的术士们正寻找一名勇士来除掉城中的石像鬼。这些生物对前来参加高峰会的宾客造成威胁,因此必须不惜任何手段来除掉。成功完成此合约者将可从可敬的班阿德的巴勒司处获得报酬,同时获得兄弟会的感激。
Да будет известно повсюду, что собравшиеся в Лок Муинне чародеи ищут смельчака, который избавит город от гаргулий. Эти существа стали угрозой для прибывающих на переговоры гостей. Смельчаков, которые возьмутся за этот заказ, ожидает награда, которую можно получить у достопочтенного Браса из Бан Арда, а также благодарность Братства.
虽然青草试炼和其他变形的情报受到猎魔人与女术士的严密保护,但是班阿德的卢多维克·瑟勒司汀表示,统称“白寡妇”的灰蜈蚣的蛋白质是猎魔人突变诱发物的基础。不过,所有能证实此理论的研究资料全都消失了(…)。
Хотя данные относительно Испытания Травами и других испытаний, которым подвергаются молодые адепты ведьмачьих школ, всегда сохранялись в строгом секрете ведьмачьими наставниками и чародеями, Людовик Целестин из Бан Арда со всей уверенностью ручается, что база ведьмачьих мутагенов была составлена на основе белков седых сколопендроморфов, называемых обычно Белыми Вдовами. Однако же результаты всех исследований, которые могли бы подтвердить это утверждение, утеряны (...).
пословный:
班阿德 | 的 | 巴 | 勒 |
1) прилипать, приставать, присыхать
2) корка; комок
3) ухватиться [держаться] за что-либо
4) находиться поблизости; примыкать
5) тк. в соч. жаждать [ждать] чего-либо
|
1) натягивать
2) осадить; остановить
3) книжн. гравировать, вырезать
II [lēi]затягивать; подтягивать
|
司 | |||
1) тк. в соч. управлять; ведать
2) отдел; управление
|