瑞卡
_
Рикка
примеры:
瑟瑞卡尼亚的炼金术士学会了驾驭炎热沙漠风暴的能量,并将其灌注在一种魔法混合药剂中。
Будто джинна, зерриканские алхимики заключили в бутылку обжигающий пустынный вихрь.
在瑟瑞卡尼亚炼金术士众多恶毒的发明之中,或许是最为出色的一件。
Пожалуй, самое коварное изобретение зерриканских алхимиков, а там есть из чего выбирать.
在瑟瑞卡尼亚,龙神崇拜体现在日常生活的各个方面。因此也难怪他们会以此为武器命名了……
В Зеррикании драконов почитают настолько, что даже называют в их честь оружие.
“在我们眼前的便是艾尔斯克德格山道,再往前,就是瑟瑞卡尼亚和哈克兰。这将是一条漫长而危险的道路。要想一同走下去,我们就得摒除彼此的猜忌。”
Впереди перевал Эльскердег, а за перевалом — Зеррикания и Хакланд. Перед нами дальний и опасный путь. Если мы пойдем вместе... Отбросим недоверие.
在瑟瑞卡尼亚被视为复活的象征。但是要想重生,你得先……
В Зеррикании они считаются символом воскрешения. Но чтобы родиться заново, нужно сперва умереть.
倪勒娅照管树林中的所有生物,唯独蛇类除外。因为它们受芳瑞卡庇佑,可自立维生。
Нилея заботится обо всех лесных созданиях, кроме змей. Они, благословленные Фарикой, сами способны за себя постоять.
斐纳克许以生命之希望,而芳瑞卡赐予死亡之解脱。厄睿柏斯立于两者之间,仅承诺来世。
Фенакс предлагает надежду жизни, а Фарика дарует милосердную смерть. Между ними стоит Эреб, не обещающий ничего, кроме вечности.
「这毒液会驱除你身体中的病症,但过程并不好受,你也不一定活得下来。芳瑞卡的祝福总是变化莫测。」 ~芳瑞卡的侍僧索罗恩
«Яд очистит твое тело от болезни, но это мучительный процесс, и ты можешь его не пережить. Благословения Фарики непостоянны». — Солон, служитель Фарики
蛇穴与芳瑞卡的雕像化为一体,不仅可以用来献祭神庙,还可以当作隐秘防线。
Змеиные гнезда, которые устраивают в статуях Фарики, служат не только для освящения ее храмов. Дерзнувших напасть на святилище ждет неприятный сюрприз.
「许多人都在苦苦寻求缠蛇芳瑞卡的万灵药。你也想加入他们吗?」
«Многие стремились завладеть увитой змеями панацеей Фарики. Ты хочешь разделить их судьбу?»
芳瑞卡的仆人必须通晓无数有治疗和镇静作用的药膏~以及更多效果截然相反者。
Служитель Фарики должен знать бесчисленное множество исцеляющих и смягчающих боль снадобий — и намного больше тех, эффект у которых обратный.
「被一般的蛇咬了我能治。但看来咬你的蛇不一般。」 ~芳瑞卡的治疗师埃凯洛斯
«Я могу излечить от укуса змеи. А тебя, похоже, покусал целый выводок». — Эскал, целитель Фарики
「我收养的孩子也同样会得到宠爱。」 ~折磨神芳瑞卡
«Моих приемных детей я люблю не меньше». — Фарика, богиня недуга
「火焰一直是我最忠实的伙伴。」 ~贾瑞卡萨隆
«Огонь всегда был самым верным из моих спутников». — Джаред Карталион
蛭群是芳瑞卡追随者的圣物,因为可以吸出伤口中的毒液,但是其他人很怕它们,因为会吸走身体里的血液。
Последователи Фарики почитают пиявок за то, что они вытягивают яд из раны. Остальные же боятся их за то, что они вытягивают кровь из тела.
「在芳瑞卡的庇佑下,最强烈的毒液都能变成灵丹妙药。我会用在那些已在深渊边缘又值得拯救的灵魂。」
«Под руководством Фарики самый страшный яд становится панацеей. Я даю ее достойным, стоящим на краю бездны».
「从血液注入,经肠胃消化,由口鼻呼吸:凡人汲取力量的一切方式,都能成为毒物蔓延的渠道。」 ~芳瑞卡的僧侣阿伽忒
«Некоторые яды попадают в тело через кровь. Некоторые съедаются. Некоторые нужно вдохнуть. Все способы, которыми смертные получают силы, могут стать путем для яда». — Агата, жрица Фарики
折磨神芳瑞卡
Фарика, Богиня Недуга
芳瑞卡的医治对目标生物造成2点伤害,且你获得2点生命。
Лекарство Фарики наносит 2 повреждения целевому существу, а вы получаете 2 жизни.
当芳瑞卡的照护师进战场时,你可以将目标生物或结界牌从你的坟墓场移回你手上。
Когда Целительница Фарики выходит на поле битвы, вы можете вернуть целевую карту существа или чар из вашего кладбища в вашу руку.
你和维尔瑞卡很亲近吗?
Вы с Валерикой были близки?
你确定维尔瑞卡有上古卷轴?
Ты уверена, что Древний свиток у Валерики?
我和瑟拉娜为了找到她的母亲维尔瑞卡,而从泰姆瑞尔的维尔瑞卡实验室传送到湮灭位面之中被称作石冢魂圈的空间。瑟拉娜坚信倘若能找到他母亲,便能得知预言了瓦解“骄阳枷锁”的上古卷轴所在位置。
Желая найти мать Сераны, мы воспользовались порталом в лаборатории Валерики, покинули Тамриэль и вошли в область Обливиона, Каирн Душ. Серана считает, что, если нам удастся найти ее мать, та расскажет нам, как добыть Древний свиток, необходимый для прояснения пророчества о Тирании солнца.
在维尔瑞卡带我们拿取上古卷轴的同时,一头名为杜奈法的远古龙飞扑而来发动攻击。乍看之下会是场充满挑战性的争斗,不过我们却毫发未损。
Когда мы шли за Валерикой к Древнему свитку, появился дракон по имени Дюрневир и атаковал нас. Схватка была яростной, но нам удалось выйти из боя целыми и невредимыми.
获得上古卷轴的我们离开了石冢魂圈。瑟拉娜的母亲维尔瑞卡不愿和我们一同回到泰姆瑞尔,直到我们处理好她的问题丈夫,以及阻挠“骄阳枷锁”预言的实现——用我们自己的方式。
Мы покинули Каирн Душ с Древним свитком в руках. Мать Сераны, Валерика, не хочет возвращаться в Тамриэль, пока мы не расправимся с ее мужем и не выполним пророчество о Тирании солнца так, как сочтем нужным.
获得上古卷轴的我们离开了石冢魂圈。瑟拉娜的母亲维尔瑞卡不愿和我们一同回到泰姆瑞尔,直到我们处理好她的问题丈夫,以及阻挠“骄阳枷锁”预言的实现。
Мы покинули Каирн Душ с Древним свитком в руках. Мать Сераны, Валерика, не хочет возвращаться в Тамриэль, пока мы не расправимся с ее мужем и не помешаем исполнению пророчества о Тирании солнца.
我和瑟拉娜为了找到她分散了的母亲——维尔瑞卡,以及她母亲当年逃离沃奇哈城堡时带走的上古卷轴,而来到石冢魂圈。
Мы с Сераной вошли в Каирн Душ. Наша цель - найти ее мать, Валерику, и Древний свиток, который та забрала, когда бежала из замка Волкихар.
我和瑟拉娜试图找出她的母亲,就是可能也拥有另一卷上古卷轴的维尔瑞卡。我们在维尔瑞卡的实验室重启了她所进行的试验,打开了通往湮灭位面之中的石冢魂圈的境界之门。瑟拉娜坚信她母亲就在这片奇特的区域内,并表示我们应该赶快通过。
Мы с Сераной пытаемся найти ее мать, Валерику, у которой может быть один из Древних свитков. В лаборатории Валерики мы воспроизвели ее эксперимент и открыли портал в Каирн Душ, одну из областей Обливиона. Серана уверена, что там мы найдем ее мать, и предлагает войти в портал.
我和瑟拉娜试图找出她的母亲,就是可能也拥有另一卷上古卷轴的维尔瑞卡。我们搜寻了隐藏在沃奇哈城堡毁坏的高塔内维尔瑞卡的实验室。根据在那里发现的维尔瑞卡的日记所述,她很可能已经脱离泰姆瑞尔,进入位于湮灭位面空间的石冢魂圈。为了能够进入魂圈找到她,我必须重启能够通往这个奇特地点的试验。
Мы с Сераной пытаемся найти ее мать, Валерику, у которой может быть один из Древних свитков. Поиски привели нас в тайную лабораторию Валерики в разрушенной башне. Найденные нами записки Валерики указывают, что она, скорее всего, покинула Тамриэль и скрылась в одном из измерений Обливиона, Каирне Душ. Чтобы попасть в Каирн Душ, нам с Сераной нужно воспроизвести эксперимент, который откроет портал в это измерение.
我和瑟拉娜试图找出她的母亲,就是可能也拥有另一卷上古卷轴的维尔瑞卡。我们发现一座隐藏在沃奇哈城堡的庭院,维尔瑞卡所拥有的古老月晷下方的入口。我们搜遍这座颓圮的高塔,偶然发现一处老旧的研究炼金术的房间,瑟拉娜深信她母亲将可能将指出她的下落的笔记给藏在这里。
Мы с Сераной пытаемся найти ее мать, Валерику, у которой может быть один из Древних свитков. Путешествие привело нас во внутренний двор замка Волкихар, где мы нашли тайный ход под лунными часами и воспользовались им. Исследовав разрушенную башню, мы попали в старую алхимическую лабораторию. Серана убеждена, что ее мать спрятала где-то записки, которые могут указать на то, где она находится.
我和瑟拉娜试图找出她的母亲,同时可能也拥有另一卷上古卷轴的维尔瑞卡。我们在沃奇哈城堡庭院,维尔瑞卡的月晷下方发现一处隐藏的入口。
Мы с Сераной пытаемся найти ее мать, Валерику, у которой может находиться один из Древних свитков. Путешествие привело нас во внутренний двор замка Волкихар, где мы нашли тайный ход под лунными часами.
我和瑟拉娜消灭了所有魂卫看守,解除禁锢维尔瑞卡的屏障。我们再度与维尔瑞卡会合,她愿意带我们去拿被她藏起来的上古卷轴。
Мы с Сераной уничтожили всех трех смотрителей, и барьер вокруг тюрьмы Валерики исчез. Мы последуем за Валерикой, которая согласилась проводить нас к месту хранения Древнего свитка.
我和瑟拉娜找到了被囚禁在一座巨大废墟里的维尔瑞卡。在我们与维尔瑞卡碰面时,她透露瑟拉娜的血液是“骄阳枷锁”预言当中不可或缺的一部分。在两人和解之后,维尔瑞卡坦承上古卷轴被她藏在那个不甚安稳的居住地中。为了让她重获自由,我和瑟拉娜得找出并消灭掉维持废墟周围屏障的魂卫看守。
Серана и я нашли Валерику плененной внутри массивной полуразрушенной постройки. Наши настойчивые вопросы заставили Валерику открыть, что кровь Сераны - важная часть исполнения пророчества о Тирании солнца. После того как состоялось примирение матери и дочери, Валерика призналась, что хранит Древний свиток в своем нынешнем жилище в развалинах. Чтобы освободить Валерику из заключения, мы с Сераной должны уничтожить смотрителей, поддерживающих магический барьер вокруг руин.
瑟拉娜表明渴望找到同样带着上古卷轴逃离沃奇哈城堡,却与她分开的母亲:维尔瑞卡。她相信母亲会在城堡庭院留下指出其所在的线索。为了避免被哈根发现,我们决定从礁岛背面的一处隐密通道进入。
Серана сообщила, что хочет найти свою мать, Валерику, которая покинула семью и сбежала из Волкихара с одним из Древних свитков. Серана полагает, что Валерика могла оставить подсказку, указывающую, как ее найти, где-то во внутреннем дворе замка. Чтобы избежать стычки с Харконом, мы решили воспользоваться тайным входом в замок, расположенным на другой стороне острова.
瑟拉娜表明渴望找到同样带着上古卷轴逃离沃奇哈城堡,却与她分开的母亲:维尔瑞卡。她相信母亲会在城堡庭院留下指出其所在的线索。为了避免被城堡内的吸血鬼发现,我们决定从礁岛背面的一处隐密通道进入。
Серана сообщила, что хочет найти свою мать, Валерику, которая покинула семью и сбежала из Волкихара с одним из Древних свитков. Серана полагает, что Валерика могла оставить подсказку, указывающую, как ее найти, где-то во внутреннем дворе замка. Чтобы избежать стычки с вампирами, живущими в замке, мы решили воспользоваться тайным входом, расположенным на другой стороне острова.
啊,我看你已经和维尔瑞卡交谈过了,而她令你相信达成无尽之夜(预言)会将我们带入与白日子民的战争之中。
А, понимаю. Валерика убедила тебя, что вечная ночь станет началом войны с дневными жителями.
我很清楚,是我妻子维尔瑞卡把我心爱的女儿从我身边给夺走的。
В глубине души я знал, что моя жена, Валерика, забрала мою любимую дочь и скрылась.
作为回报,我答应替他们看守一个名叫维尔瑞卡的女人,直到她死去为止。
Взамен я должен был служить им хранителем до тех пор, пока не умрет та, что называет себя Валерика.
她的名字是维尔瑞卡。她已经消失了一段极长的时间,我只能猜测她已经离开了这个世界:不论哪种方式。
Ее звали Валерика. От нее так давно нет никаких вестей, что остается лишь предположить - она покинула этот мир.
我们必须找到我的母亲-维尔瑞卡。
Нужно найти Валерику, мою мать.
在你杀了我之后,那接下来会呢?是轮到维尔瑞卡?还是瑟拉娜?
Что будешь делать, когда уничтожишь меня? Кто будет следующим, Валерика? Серана?
格瑞卡!小点声,当心惹祸上身。
Грелха! Потише, а то у нас обоих будут неприятности.
格瑞卡,有没有过人想卖你一把铁斧头的?
Грелха, к тебе никто не приходил, чтобы продать железный боевой топор?
格瑞卡,明天你想出去散步吗?
Грелха, как насчет прогуляться завтра?
格瑞卡,你补靴子吗?
Грелха, можешь починить сапоги?
格瑞卡,我得跟你说说我昨天从你这买的那套革甲。上面的扣带已经松了。
Грелха, нужно поговорить об этих кожаных доспехах, которые ты мне продала. Застежки уже ослабли.
格瑞卡,你最快能多久弄到一些长弓?
Грелха, ты сможешь быстро достать длинные луки?
你不会刺激我动手,然后害我被踢出的,格瑞卡。吃你的大餐然后安静的离开。
Грелха, ты хочешь втянуть меня в драку, чтобы меня выставили? Не удастся. Ешь и оставь меня в покое.
日安,格瑞卡
Добрый день, Грелха.
格瑞卡的护甲为你提供可靠的保护。
Защити себя надежно... купи броню у Грелхи.
你父母过得如何?格瑞卡?我想比我们这边好。
Как твои родители, Грелха? У них там наверняка получше, чем у нас.
没必要动粗,格瑞卡,如果你不喜欢阿尔贡蜥人,那么你可以住在别的地方。
Не нужно грубостей, Грелха. Если ты не любишь аргониан, возможно, тебе стоит поселиться в другом месте.
谢谢,格瑞卡!
Спасибо, Грелха!
你的举动在我的监视之下,格瑞卡。只要你敢动一动我就把你交给卫兵。你懂吗?
Я слежу за тобой, Грелха. Только оступись, и я сообщу стражникам. Понятно?
格瑞卡,你会补靴子吗?
Грелха, можешь починить сапоги?
格瑞卡,我得跟你谈谈我昨天从你这买的那套革甲。上面的扣带已经松了。
Грелха, нужно поговорить об этих кожаных доспехах, которые ты мне продала. Застежки уже ослабли.
我不会让刺激我动手,然后害我被驱逐的,格瑞卡。吃你的大餐然后安静的离开我。
Грелха, ты хочешь втянуть меня в драку, чтобы меня выставили? Не удастся. Ешь и оставь меня в покое.
你好啊,格瑞卡
Добрый день, Грелха.
你的父母过得如何,格瑞卡?我想比咱们这边好。
Как твои родители, Грелха? У них там наверняка получше, чем у нас.
没必要动粗,格瑞卡,如果你不喜欢阿尔贡人,那么你可以住在别的地方。
Не нужно грубостей, Грелха. Если ты не любишь аргониан, возможно, тебе стоит поселиться в другом месте.
噢,我知道了。那不见了,所以一定在格瑞卡手上。我希望这城里的人不会再对我指指点点了。
Понятно. Что-то пропало, значит, оно у Грелхи. Хватит уже всем тыкать в меня пальцами.
瑟瑞卡尼亚黄蜂有种最奇怪的生长周期。蜂卵被植进鼻腔黏膜中,在幼虫孵出后,它们会钻进脑中生长并杀死宿主。
У зерриканских ос удивительнейший цикл развития. Они откладывают яйца в слизистую оболочку носа, а вылупившиеся личинки проникают в мозг жертвы, которым впоследствии питаются, убивая своего хозяина.
瑟瑞卡尼亚来的珍奇物品!
Мое почтение! Экзотические товары из благоухающей кореньями Зеррикании.
贾维德打算接管我的事业。他决定从女孩子开始。知道为什么吗?尽管他很久以前就离开了瑟瑞卡尼亚,并想成为魔法师,然而他的内心依旧是该死的疯子。现在你懂了吧?
Явед хочет отобрать у меня дело. Решил начать с девочек. Знаешь, почему? Хоть он и уехал из Зеррикании давным-давно, и даже на мага выучился, в душе он все еще дикарь. Понимаешь, о чем я?
最近我的徽章在我看到他时就会振动。还有瑟瑞卡尼亚…阿札‧贾维德就是从那里来的。真正的雷蒙德可能已经不在了…
Это так, хотя с некоторых пор мой медальон вибрирует, когда я вижу Реймонда. К тому же Зеррикания… откуда сам Азар Явед родом. Боюсь, настоящего Реймонда уже нет на свете..
巨魔螳螂||出没地点: 巨魔螳螂非常稀有;它们是魔法实验的产物;要创造巨魔螳螂,法师必须拥有关于突变的基础知识以及强大的力量。免疫: 巨魔螳螂对大多数效果都免疫。敏感性: 对钢与银敏感;对于高频噪音非常敏感。战术: 战斗时,巨魔螳螂依赖它们的体型大小与力量;它们会尝试将敌人击倒然后再致命一击。炼金术: 巨魔螳螂之眼与爪子。 第一位创造出巨魔螳螂的法师是声名狼籍的叛徒达苟柏特苏拉,他是一位瑟瑞卡尼亚炼金大师的勤奋学生,以及凯尔‧莫罕举办草原试炼的监督者。在看著他所创造的憎恶物体时,据说苏拉大喊:「我到底做了
Химера||Среда обитания: эти создания встречаются очень редко, так как появляются на свет в результате магических экспериментов. Чтобы создать химеру, маг должен знать основы процессов мутации, а также обладать достаточно большой силой.Иммунитет: практически ко всем эффектам.Как уничтожить: эти существа восприимчивы к стали и серебру, а также очень чувствительны к громким высокочастотным звукам.Тактика: главными преимуществами химеры в бою являются ее размер и сила. Химера старается сбить противника с ног, а затем наносит ему смертельный удар.Алхимия: глаз и когти химеры. Первым магом, создавшим химеру, был печально известный чародей-ренегат Дагоберт Сулла. В свое время он был примерным учеником зерриканских алхимиков, а впоследствие следил за проведением Испытания Травами в Каэр Морхене. Увидев, сколь страшна химера, Сулла воскликнул: Что я сотворил!, после чего уничтожил своего монстра. Однако записи уничтожены не были.
炸弹||制作炸弹或炸弹的配方,是由商人由遥远的瑟瑞卡尼亚所带来的。这些装置都是珍希之物。传统的狩魔猎人训练并未包括任何炸弹的运用课程,但感谢他们的基本炼金术能力,使得狩魔猎人有办法制作并使用炸弹。炸弹可藉由在装备视窗用滑鼠右键点击它们来加以使用。这些物品也可以放置在狩魔猎人的腰带,这样就能够直接从主游戏画面上使用它们。一旦引爆,炸弹将会影响所有敌人与中立的角色。不过它们并不会影响友好的人物(用绿色标示)。炸弹的制造与其他混合物一样,是由原料与名叫黑药粉的基剂混合而成。
Бомбы||:Рецепты бомб были привезены купцами из далекой Зеррикании. Эти устройства - настоящая редкость. Традиционная подготовка ведьмаков не включает в себя тренировки с бомбами, но благодаря базовым алхимическим умениям ведьмаки могут изготавливать и использовать их.Бомбу следует использовать, щелкнув по ней правой кнопкой в окне Снаряжения. Эти объекты также можно помещать на пояс ведьмака и использовать в главном интерфейсе. При детонации бомбы наносят повреждение всем вокруг ведьмака: как врагам, так и нейтральным персонажам. Дружественных персонажей, отмеченных зеленым, они не ранят.Бомбы делаются точно так же, как и прочие алхимические микстуры. Их ингредиенты смешиваются с базой, в данном случае черным порохом.
那里是个地狱。和火炉一样热而且和澡堂一样闷。当我们在大肆屠杀当地人时瑟瑞卡尼亚也在大肆屠杀我们。那里有会在晚上爬上你的鼻子下蛋的苍蝇…
Самое пекло. Жарко, как в печи, и влажно, как в бане. Мы убивали местных, а Зеррикания убивала нас. У них там мухи есть, которые прямо у тебя в носу ночью яйца откладывают...
我试著用一本烂透的瑟瑞卡尼亚教科书解开钢铁的谜团。我很乐意用它换取其他东西。
Я пытался разгадать тайну стали с помощью этой бесполезной зерриканской книги. Я ее с удовольствием обменял бы на что-нибудь более полезное.
瑟瑞卡尼亚||瑟瑞卡尼亚是一个位于遥远南方的国家。北方王国对那区域可以说是鞭长莫及。关于瑟瑞卡尼亚所知甚少:它有炎热的气候、奇特的动物在那块土地漫步,而那里的居民崇拜的是龙神。此外,瑟瑞卡尼亚因为它的炼金术士而闻名,他们专精于烟火的制作,还有它精于使用军刀的刺青女战士。
Зеррикания||Зеррикания - загадочная страна, расположенная далеко на юге. Северные Королевства не поддерживают практически никаких связей с Зерриканией. И известно об этой стране не так много: там превалирует жаркий климат, обитают экзотические животные, а местные жители поклоняются драконам. Многим нордлингам Зеррикания известна как родина великих алхимиков, специализирующихся на пиротехнике, и татуированных женщин-воинов, умело обращающихся с саблями.
瑟瑞卡尼亚舌蝇的幼虫。
Личинка зерриканской мухи цеце. Очень опасной мухи... Ты нормально себя чувствуешь?
阿札‧贾维德是一位瑟瑞卡尼亚法师,他率领著火蜥帮,可比一整群的齐齐摩还危险,很可惜地,那超越我的能力范围。凭藉的他的联络者与资源,他几乎可以随心所欲地统治这城市。
Возглавляет их Азар Явед, зерриканский колдун. Он очень опасный противник, мне никак до него не добраться. У него связи и ресурсы, позволяющие влиять на ситуацию в городе.
他被本能所驱使,以为他那瑟瑞卡尼亚大屌很勇猛。他有个奇怪的癖好…就是喜欢火。我的女孩们都吓到尿裤子,她们原本可没有那么容易受到惊吓。
Он руководствуется инстинктом, думает своим членом. У него еще особое пристрастие - он любит огонь. Девочки напугались до икоты, а их трудно испугать.
焚风||效果:藉由引爆,这种炸弹让范围内的所有生物震晕,使他们对震晕无法免疫。调制:焚风藉由混合以下全部的原料来制造:一个单位的以太、一个单位的朱砂和两个单位的贤者之石;必须使用非常高品质的黑火药作为基本成分。效果持续时间:根据敌人的属性而定。瑟瑞卡的法师学习到控制炙热沙漠风暴的能量,并且将它封在一种神秘的混合物中。当引爆后,焚风将会释放出能量,并让沙漠之风的凶猛将敌人震晕。
Самум||Действие: При взрыве бомба оглушает всех существ, находящихся в радиусе действия. Не действует на противников с иммунитетом к оглушению.Приготовление: Чтобы создать эту бомбу, смешайте ингредиенты, содержащие в сумме одну меру эфира, одну меру киновари и две меры ребиса. В качестве основы используется черный порох очень высокого качества.Длительность действия: мгновенная.Зерриканским магам удалось создать особую смесь, содержащую в себе горячий ветер пустынь. Смесь помещается в специальные сосуды и опечатывается. Как только сосуд раскалывается, оглушающий вихрь вырывается на свободу.
龙之梦||效果:这种炸弹会释放出一阵易燃瓦斯的云状物。一经点燃会导致毁灭性的爆炸。调制:这个炸弹藉由混合以下提供的原料制造:一个单位的贤者之石、一个单位的硫磺、一个单位的朱砂和两个单位的水银;必须使用非常高品质的黑火药作为基本成分。效果持续时间:根据敌人的属性而定。瑟瑞卡人崇拜龙,所以会排出易燃瓦斯云状物的混合物,会以这种恐怖野兽名称命名并不意外。无论是谁引爆了龙之梦,都肯定会令人想到这种生物的灵魂。
Мечта дракона||Действие: При взрыве образуется облако горючего газа. Стоит его поджечь, как возникает сильнейший взрыв, повреждающий все в радиусе действия. Приготовление: Чтобы создать эту бомбу, смешайте ингредиенты, содержащие в сумме одну меру ребиса, одну меру квебрита, одну меру киновари и две меры гидрагена. В качестве основы используется черный порох очень высокого качества.Длительность действия: мгновенная.Зерриканцы поклоняются драконам, поэтому нет ничего удивительного в том, что они назвали бомбу, выпускающую легковоспламеняющийся газ, в честь этих существ. Считается, что тот, кто разбивает этот сосуд, осуществляет мечту дракона.
当我们第一次谈话的时候,你提到瑟瑞卡尼亚人的大人们。
Когда мы говорили в первый раз, ты упомянул зерриканских мастеров.
国王与皇后||效果:藉由引爆炸弹,这种炸弹以魔法般引起周围对手心中的恐惧。调制:要制造国王与皇后炸弹,总共要混合以下提供的原料:两个单位的贤者之石和一个单位的以太;必须使用高品质的黑火药作为基本成分。效果持续时间:即效瑟瑞卡的法师精通制造炸弹的危险技巧。国王与皇后可以作为他们手艺的一个范例 - 看起来简单的物体,就足以让敌人因他们眼中的恐惧而尖叫不已。
Король и королева||Действие: При взрыве эта бомба вселяет магический ужас в сердца окружающих противников. Приготовление: Для создания этой бомбы смешайте ингредиенты, содержащие две меры ребиса и одну меру эфира. В качестве основы используется черный порохДлительность действия: мгновенная.Зерриканские маги открыли способ создания взрывоопасных смесей, содержащих заклинания. Одним из примеров является Король и королева. Достаточно бросить горшок об землю, чтобы вызвать магическую волну, вселяющую панику в окружающих противников.
那是那种舌蝇的发育过程。如果我们在瑟瑞卡尼亚的话,我就会说是苍蝇爬进他的鼻子产卵。
Это часть их цикла развития. Если бы мы были в Зеррикании, я бы сказал, что муха забралась к нему в нос и отложила там яйца.
当我最后终于找到你时,你会怎么做?与我战斗呢,还是逃到瑟瑞卡尼亚…?
А что ты будешь делать, когда я наконец найду тебя? Будешь сражаться или сбежишь в свою Зерриканию?
非常正确。我们可以和任何人较量。我看到这世界上有半数的人都是漂亮小猫佣兵团的成员。我们甚至去了瑟瑞卡尼亚。
Точно, что с характером. Мы кому угодно могли хвост надрать. Я в отряде кондотьеров Сладкой Ветреницы полмира обошел. Были даже в Зеррикании.
瑟瑞卡尼亚蝎子的毒液 - 就连变种人都会致命。
Яд зерриканских скорпионов. Смертелен даже для мутантов.
催化剂效果良好。几乎酿成爆炸。还是得要继续,谁叫瑟瑞卡尼亚大人们正在鞭打我们,要我们快一点。
Катализатор работает. Все в порядке. Пару секунд нам грозил взрыв, но опять оказалось, что я был прав, а зерриканские мастера годны только навоз ковырять.
弗尔泰斯特给了我东西,要我如你在那事件中活下来的话再交给你。这是「恶魔」,瑟瑞卡尼亚的弯刀。传说中它是在龙的血中打造出来的。
Фольтест дал мне кое-что для тебя, на тот случай, если у тебя все получится. Вот Дьявол, зерриканский симитар. Леганда гласит, что он закален в крови дракона. И он магический… Я знаю, что ты любишь простые лезвия, но он особенный, тебе понравится.
恶魔之尘||效果:藉由引爆,这种炸弹喷出毒云,影响周围的敌人"那些会抗毒的不受其影响。调制:恶魔之尘藉由混合以下全部的原料制成:一个单位的贤者之石、一个单位的水银和两个单位的以太;必须使用高品质的黑火药作为基本成分。效果持续时间:根据敌人的属性而定。这种爆炸物的配方是由瑟瑞卡炼金术师发明的,而且要感谢到达北方王国的商人引进。
Волчий табак||Действие: При взрыве вокруг персонажа образуется ядовитое облако, отравляющее противников. Может не подействовать на существ с иммунитетом к ядам.Приготовление: Чтобы создать эту бомбу, смешайте ингредиенты, содержащие в сумме одну меру ребиса, одну меру гидрагена и две меры эфира. В качестве основы используется черный порох высокого качества.Длительность действия: мгновенная. Формулу этой бомбы разработали зерриканские алхимики. В Северные Королевства она попала благодаря купцам.
瑟瑞卡之日||效果:藉由引爆,这种炸弹会释放出一阵闪光,因而使周围所有对手盲目。调制:此炸弹藉由混合以下的原料制造:总共每种一个单位的硫磺、以太、朱砂和水银;必须使用高品质的黑火药作为基本成分。效果持续时间:根据敌人的属性而定。来自已知为瑟瑞卡之日教派的暗杀者,在他们解决目标后,会用这种闪光弹来逃脱。盲目的守卫和警卫会彼此攻击而放过他们真正要追捕的对手。该教派训练暗杀者在引爆的同时闭上眼睛;而狩魔猎人并不需要这么做,因为他们突变的瞳孔会在爆炸时自动收缩。
Солнце Зеррикании||Действие: При взрыве возникает вспышка яркого света, ослепляющая окружающих противников. Приготовление: Чтобы создать эту бомбу, смешайте ингредиенты, содержащие меру квебрита, меру эфира, меру киновари и меру гидрагена. В качестве основы используется черный порох высокого качества.Длительность действия: мгновенная. Ассасины из секты Солнце Зеррикании используют эту бомбу, чтобы скрыться с места преступления. Ослепленные стражники просто не в силах их преследовать. Ассасинов учат закрывать глаза в момент взрыва. Ведьмакам это делать не обязательно, так как благодаря мутации их зрачки моментально сужаются при вспышке.
赞宁和瑞卡德会从制高点掩护你。如果情况不妙,把这些混球引到窗户边。
Зенан и Рикард будут прикрывать вас со своих позиций. Когда станет горячо, гоните гадов ближе к окнам.
杰洛特的首要目标是释放伊欧菲斯,而在运囚船上遭刑求的伊欧菲斯像是无惧於捕捉者的瑟瑞卡尼亚野兽。将这目标牢记在心的狩魔猎人不浪费时间在对抗泰莫利亚士兵上。他一路直往精灵而去。
Главной целью Геральта было освобождение Иорвета. Тот был прикован на тюремной барке, словно какое-нибудь чудовище из далекой Зеррикании, которое меньше боится своих мучителей, чем они его. Ведьмак не тратил времени на ненужные стычки с темерскими стражниками, а направился прямо к командиру скоятаэлей.
让我猜猜 - 某些瑟瑞卡尼亚链金术师也在疑犯之列。还有一群半身人…
Давай я попробую угадать, еще в этом деле были замешаны зерриканские алхимики. И низушки.
这或许是瑟瑞卡尼亚链金术士最阴险的发明,由引爆点所弥漫出来的红色烟雾将会产生幻觉与攻击性,让吸入气体的生物开始自相残杀。
Пожалуй, это наиболее коварное из всех изобретений зерриканских алхимиков. Облако красной мглы, возникающее после взрыва бомбы, вызывает галлюцинации и возбуждает агрессию, в результате чего существа, вдыхающие частицы мглы, атакуют друг друга.
瑟瑞卡尼亚之日爆炸可以产生瞬间的强光,让任何看见的人立即眼盲,但效果只有暂时性。这些因而盲目的敌人就成了狩魔猎人的简单猎物。
Взрыв Солнца Зеррикании настолько яркий и внезапный, что на короткое время ослепляет всех, кто его увидел. Ослепленные противники становятся легкой добычей ведьмака.
根据某些瑟瑞卡尼亚宗教派系成员宣称,龙之梦炸弹中充满了吞噬一切的毁灭火焰,而这也是这炸弹取名的来由。它的爆炸会释放出易燃,只要暴露在火光就会剧烈燃烧的瓦斯。
Согласно верованиям некоторых зерриканских религиозных сект, сны дракона наполнены мечтами о всепоглощающем пламени, истребляющем все живое. Отсюда происходит название бомбы. Взрыв ее образует облако газа, которое мгновенно взрывается при контакте с огнем.
焚风是瑟瑞卡尼亚的发明,感谢行走各处的商人,让它可以运送到北方,之後又被狩魔猎人所改良。这炸弹可使有效范围之内所有人震晕且无法行动,让他们对於狩魔猎人的刀刃毫无抵抗之力。
Самум - это изобретение зерриканских алхимиков, которое привезли на Север купцы. Здесь его приспособили для своих нужд ведьмаки. Бомба оглушает и обездвиживает всех существ вблизи места взрыва, оставляя их беззащитными перед ведьмачьим клинком.
随便,去波维斯、飞龙山脉的另一头、甚至是瑟瑞卡尼亚。只要能远离政治、阴谋和那些贵族就好。
Все равно. В Повисс, за Драконьи горы, может, даже в Зерриканию. Как можно дальше от политики, интриг и так называемого высшего света.
没错!非常可怕的天灾!我们惹怒了众神。他们给瑟瑞卡尼亚降下蝗虫和青蛙,给我的则是天降奶牛。
Так самая настоящая! Боги, должно быть, совсем озверели, потому как в Зеррикании сперва шел дождь из саранчи, а потом уже из лягушек. А у нас сразу по людям коровами херачит.
瑟瑞卡尼亚为什么有那么多美食、丹德里恩为什么会出名、为什么有人想穿尖头鞋,这些都很奇怪,但我没打算跟你讨论。
Зерриканская кухня, слава Лютика и туфли с загнутыми носами мне тоже кажутся странными, но я это с тобой не обсуждаю.
图纸:以瑟瑞卡尼亚方法硬化的皮革
Чертеж: укрепленная кожа (зерриканский способ)
那个地方在瑟瑞卡尼亚吗?
Это было где-нибудь в Зеррикании?
“类虫生物百科图鉴:从蟹蜘蛛到瑟瑞卡尼亚蛾”
Иллюстрированный атлас инсектоидов. От арахны до яшмицы желтой зерриканской.
我想我会以瑟瑞卡尼亚枣红马来和你比赛。
Попробую обойти тебя на гнедом.
这是门艺术,我向瑟瑞卡尼亚的一位大师学的。
Один старый мастер показал мне пару приемов, когда я был в Зеррикании...
他才刚离开。他又发了个誓,这次要带给我瑟瑞卡尼亚的条纹马!
Он только что был здесь. Принес новую присягу. Поклялся принести мне полосатого коня из Зеррикании!
瑟瑞卡尼亚?那是一座岛吗?
Зеррикания? Это что - остров?
这种大雨可以在瑟瑞卡尼亚捞一大笔。
Где-нибудь в Зеррикании дождь-то и продать можно...
诺维格瑞大广场,拥有全世界最著名的市集。你可以在这里买到任何东西——从遥远的瑟瑞卡尼亚进口的异国香料,到最简单的铁钉。广场也是举办公开仪式的场所,比如市议会演说以及女巫焚烧仪式。
Торговые ряды новиградского рынка славятся на весь мир. Здесь можно купить все, от экзотических приправ из дальней Зеррикании до железных гвоздей. На рынке также проходят общественные торжества, включая выступления городских советников и сожжения чародеек.
我听过瑟瑞卡尼亚马的传说。我要骑枣红马。
Я слыхал когда-то о зерриканских конях. Поеду на гнедом.
哦,我四处奔波了一阵子。事实上,我在瑟瑞卡尼亚待了一段时间。
Я изрядно постранствовал по миру. Посидел некоторое время в Зеррикании.
当然了!跟我一起私奔吧,夏妮!我们一起去柯维尔、波维斯、甚至是瑟瑞卡尼亚!有你此般美人在旁,我可以征服全世界!
А то! Ну конечно! Поедем со мной, Шани! Навестим Ковир, Повисс и Зерриканию! Такой девушке, как ты, я бы весь мир подарил!
当然有趣啦!在这附近根本看不到这种怪兽!它们只会在瑟瑞卡尼亚的荒野中产卵…还是从公鸡生的蛋里孵出来的!
Понятное дело, интересный! В наших краях такой бестии не увидишь! Они только в далекой Зерикани родятся... Из яиц, петухом высиженных.
瑟瑞卡尼亚矛。“适合所有客厅墙壁的装饰”,呵呵,真是开眼界。
Зерриканские копья. "Послужат прекрасным украшением гостиной". Будем знать.
看哪,这头猎豹来自遥远的瑟瑞卡尼亚,是野蛮、嗜血、凶猛的捕食者!
А вот леопард из далекой Зеррикании, дикий и кровавый хищник!
老头,还有更棒的东西呢,瑟瑞卡尼亚的按摩。我非常推荐…但记得瞒着你老婆!
От этого, мой дорогой, лучше всего зерриканский массаж. Очень советую... Только не говори своей уважаемой супруге!
看得出来,瑟瑞卡尼亚神弓、玛哈坎战斧、维罗里丹短剑…你哪来这么多大陆的商品?
Да я вижу: зерриканские зефары, махакамские топоры, вироледанки... Откуда у вас столько товаров с Большой земли?
那边的,花瓣皱皱的那些,在瑟瑞卡尼亚被称作“天堂鸟”,不过塔玛拉叫它们“天堂龙”。她很喜欢这种花。
А вон те, смотри, такие лохматые? В Зеррикании их называют "райские бутоны", но Тамара говорила "райские драконы". Она очень их любила.
瑟瑞卡尼亚某个疯子写的书卷。
Книга, написанная каким-то зерриканским безумцем.
我以前交过一个女友—苏芙罗妮雅。别不相信,这就是她名字。她有个做商人的父亲,专门从瑟瑞卡尼亚进口香料。而且她这位亲亲老爹从不拒绝宝贝女儿任何要求。
Я когда-то встречался с одной девушкой, Схоластикой. Ее отец - купец - возит пряности из Зеррикании. И ни в чем доченьке не отказывает.
图纸:以瑟瑞卡尼亚方法熟化的龙兽皮革
Чертеж: выделанная шкура драконида (зерриканский способ)
我们的剑会出口到马提那、艾宾、那赛尔,甚至还会到瑟瑞卡尼亚!
Поставляем наши мечи в Меттину, Эббинг, Назаир и даже в Зерриканию!
我是为了我的艾瑞卡,看到她了吗?我…我今天一定要赢。她在场边看着。
Тут такое дело... Эрика... Видишь ее? Я... должен сегодня победить. Она ж смотрит.
来自瑟瑞卡尼亚,与骆驼商人打牌赢来的。
Из Зеррикании. Я выиграл его в карты у торговца верблюдами.
我看到了马车上载的那些东西,有上好肉品、高档佳酿、瑟瑞卡尼亚的香料…啧,这魔法当真非同小可啊。
Я видел, что было в телеге. Мясо, дорогие вина, зерриканские пряности... Ничего магического.
他是瑟瑞卡尼亚人,我去南边的时候看到他很多这种人。
Это зерриканин. Я таких видал, когда на юг плавал.
别说了,我谢谢你。咦,这个公会标志我见过,属于一家贸易公司,那家公司从瑟瑞卡尼亚进口香料。
Ценю. Хммм... Я уже видела этот цеховой знак... Эта компания торгует приправами из Зеррикании.
在瑟瑞卡尼亚,她想晒晒太阳。
В Зеррикании. Решила погреться на солнышке.
可我为的是艾瑞卡啊!你根本不懂我的心情。
Но как же Эрика?! Ничего ты не понимаешь.
虽然尼弗迦德军队的确有很多奇人异物,比如说,有轮子的塔楼、骑驼背马的瑟瑞卡尼亚佣兵…但我从来没听过他们有训练什么熊人。
Много чудес есть в нильфгаардской армии. Башни на колесах, зерриканские наемники на горбатых конях... Но о дрессированных медведях я не слышал.
这跟瑟瑞卡尼亚的茶价有什么关系?
В огороде бузина, в Зеррикании перец...
我遇到过一个去哪里都有两个瑟瑞卡尼亚女战士做保镖的人,但是那三个嘛…
Я знавал человека, который нанимал зерриканских воительниц для охраны. Но у этих, должно быть...
我敢说他们一定也被砸死了。不然就被,就被蝗虫给吃了!就像瑟瑞卡尼亚一样!
Может, их тоже что-то раздавило. Или сожрало. О! Саранча, небось, как в Зеррикании!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
похожие:
艾瑞卡
杰瑞卡
格瑞卡
维尔瑞卡
艾瑞卡去世
洛瑞卡宝珠
跟随维尔瑞卡
艾瑞卡·塔特
格瑞卡的假牙
艾瑞卡·琼斯
芳瑞卡的精卫
找到维尔瑞卡
艾瑞卡·萨卡
芳瑞卡的医治
后勤官乌瑞卡
艾瑞卡·佩吉
格瑞卡的坛子
芳瑞卡的后裔
格瑞卡的包裹
耶瑞卡尔大使
芳瑞卡的信徒
芳瑞卡的照护师
瑟瑞卡尼亚护甲
瑟瑞卡尼亚火药
格瑞卡的保险箱
格瑞卡集市钥匙
加农·福瑞卡索
格瑞卡的保险盒
与维尔瑞卡交谈
瑟瑞卡尼亚军刀
甲苯磺酸瑞卡南
芳瑞卡的奠酒式
爱瑞卡的终端机
瑟瑞卡尼亚马鞍
瑟瑞卡尼亚之日
瑟瑞卡尼亚的奇观
维尔瑞卡的实验室
瑟瑞卡尼亚十字弓
瑟瑞卡尼亚马鞍袋
瑟瑞卡尼亚金龙剑
瑟瑞卡尼亚马眼罩
淬毒瑟瑞卡尼亚军刀
格瑞卡的市场摊位钥匙
瑟瑞卡尼亚火蝎攻城弩