瑟缩
sèsuō
сжаться, съёжиться; дрожать (напр., от холода, страха)
жаться от холода
sèsuō
身体因寒冷、受惊等而蜷缩或兼抖动。sèsuō
[cower; curl up with cold] 身体因寒冷、 惊恐等而蜷缩、 抖动
他向着大方凳, 坐在小凳上; 便很惊惶地站了起来, 失了色瑟缩着。 --《风筝》
他瑟瑟缩缩地走到任天华面前。 --丁玲《太阳照在桑乾河上》
sè suō
1) 蜷缩,不伸展的样子。
吕氏春秋.仲夏纪.适音:「筋骨瑟缩不达,故作为舞以宣导之。」
聊斋志异.卷二.陆判:「众睹之,瑟缩不安于座。仍请负去。」
2) 犹豫迟缓的样子。
唐.牛僧孺.崔相国群家庙碑:「九州岁贡,瑟缩不集。」
3) 状声词。形容风雨的声音。
宋.苏轼.洞庭春色赋:「卧松风之瑟缩,揭春溜之淙潺。」
sè suō
to curl up shivering (from cold)
timid and trembling (in fear)
to shrink
to cower
sè suō
curl up with cold; cowersèsuō
1) curl up with cold
2) cower
3) rustle in the air
1) 收缩;蜷缩。
2) 迟缓;迟疑。
3) 象声词。形容风雨之声。
частотность: #24506
в русских словах:
ёжиться
1) 蜷缩 quánsuō, 瑟缩 sèsuō
зябко
зябко поёживаться - 冷得瑟缩起来
поёживаться
畏缩一阵 wèisuō yīzhèn, 瑟缩一阵 sèsuō yīzhèn
поёжиться
蜷缩一会儿; 畏缩一阵; 瑟缩一阵
пожаться
-жмусь, -жмёшься〔完〕пожиматься, -аюсь, -аешься〔未〕瑟缩, 蜷缩一阵.
синонимы:
примеры:
一个惊恐的女人的哭声在这所房子里穿梭回荡。你看到一个女人的灵魂瑟缩在楼上的角落里,看上去她并不完全熟悉周围的环境,她只是隐约地感觉到了你的存在。
По всему дому разносятся причитания напуганной женщины. Привидение скорчилось в углу на втором этаже. Кажется, она не понимает, что вокруг, да и вас едва замечает.
你发现警督瑟缩着揉起前额,仿佛突然犯了偏头痛一样。
Лейтенант морщится и трет лоб, будто его настиг внезапный приступ мигрени.
他们把我赶了出去…但你!你是唯一懂我的人…你瑟缩在角落,连句话都没帮我说。之前没有,之后也没有,你甚至根本没尝试去找我。
Меня изгнали... А ты! Единственный человек, который меня понимал... Ты струсила и вообще не стала мне помогать. Ни до того, ни после. И даже не пыталась меня разыскать.
“这座王国归我管,我不会瑟缩在角落。”
Я здесь правитель, и не стану сидеть в кустах!