甘尽苦来
_
顺境已过, 而艰苦的逆境尾随而来。 如: “挥霍无度的结果, 使他甘尽苦来, 穷得毫无立锥之地。 ”
gān jìn kǔ lái
顺境已过,而艰苦的逆境尾随而来。
如:「挥霍无度的结果,使他甘尽苦来,穷得毫无立锥之地。」
примеры:
乐极生悲,苦尽甘来。
Sadness and gladness succeed one another.
他们过了半辈子苦日子,现在终于苦尽甘来了。
Они полжизни прожили очень тяжело, сейчас наконец улыбнулось счастье.
пословный:
甘 | 尽 | 苦 | 来 |
1) тк. в соч. сладкий; сладость
2) быть готовым, с радостью согласиться (что-либо сделать)
3) сокр. провинция Ганьсу
|
1) по возможности; всячески; как можно
2) самый; крайний
3) в пределах
II [jìn]1) исчерпать; отдать всё без остатка; до конца выполнить
2) тк. в соч. конец; до конца
3) книжн. всё; все
|
1) горький; горечь
2) тяжёлый; горький; горе; невзгоды; муки; страдания
3) мучить, изводить
4) упорно; изо всех сил
|
1) приходить; прибывать; приезжать
2) приносить; подавать (блюда)
3) возникать, появляться
4) делать; взяться за что-либо 5) давай(те) (приглашение что-либо делать)
6) будущий; наступающий
7) со времени; на протяжении (какого-либо времени)
8) около, приблизительно
9) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы; для
10) глагольный суффикс; указывает на направление действия к говорящему
|