历尽甘苦
_
have experienced all sweet and bitter пройти огонь и воду
Пройти огонь и воду
lì jìn gān kǔ
have experienced all sweet and bitterв русских словах:
пройти огонь и воду
饱经风霜; 历尽甘苦
пройти огонь и воду и медные трубы
饱经风霜, 饱经世故; 历尽甘苦,
примеры:
苦尽甘来
корень учения горек, а плод его сладок; кончились все горести, и настали наконец счастливые дни
乐极生悲,苦尽甘来。
Sadness and gladness succeed one another.
他们过了半辈子苦日子,现在终于苦尽甘来了。
Они полжизни прожили очень тяжело, сейчас наконец улыбнулось счастье.
пословный:
历尽 | 甘苦 | ||
1) сладость и горечь; радость и горе (также обр. в знач.: превратности судьбы; разные условия жизни)
2) плюсы и минусы; вкус, прелесть
|