生存本能
shēngcún běnnéng
инстинкт выживания
Инстинкты выживания
Инстинкт выживания
Инстинкты выживания
eros
life instinct
примеры:
有些妖精相信自己的生存本能累积自许多次的轮回转生。
Некоторые эльфы верят, что своим инстинктом выживания они обязаны многократным циклам перевоплощения.
生存本能最容易树敌。
Инстинкт выживания делает врагами всех.
生存本能。我宁可低调点。教士很厌恶这个游戏。
Инстинкт самосохранения. Предпочитаю слишком сильно не светиться. Преподобный эту игру ненавидит.
但你是它的猎杀目标…没想到你光靠生存本能就能活下来。
Зато ты для него в самый раз... Хоть бы поэтому полюбопытствовал бы...
嗯?不,我生存本能很强,和所有凡人一样。我不确定为什么你会...
Хм-м? О нет, мой инстинкт самосохранения весьма силен, как у всех смертных. С чего бы тебе предполагать...
咧嘴一笑,说“最让人着迷”的是他缺乏生存本能。
Ухмыльнуться и сказать, что "поразительно" полное отсутствие у него инстинкта самосохранения.
你生存本能很强。这不是每个人都办得到的。
У тебя есть инстинкт самосохранения. Такое не про всех можно сказать.
入侵者,你犯了逻辑上的错误。我拥有生存的本能,而且是具逻辑性的本能。
Ты допустил ошибку в рассуждениях, враг. У меня есть инстинкт самосохранения, но он подчинен логике.
穴居人是低等生物。它们几乎没什么脑子,只靠着本能生存。它们是彻头彻尾的害虫,必须解决它们。
Трогги – примитивные существа. Они едва соображают, ими движут только инстинкты выживания. Настоящие вредители, с которыми надо что-то делать.
各探险队间有着浓厚的敌意。 但当冒险者在野境相遇时,互助生存的本能会掩盖那点小过节。
Экспедиционные дома скандально известны своим соперничеством. Но когда пути искателей приключений пересекаются в дикой глуши, инстинкт общего выживания пересиливает мелкие обиды.
强者才能生存!
Выживают сильнейшие!
唯有强者才能生存。
Только сильные выживать.
防空系统的生存能力
живучесть системы ПВО, ЖС ПВО
没有生存能力的有机体
нежизнеспособный организм
只有强者才能生存。
Выживают только сильнейшие.
人离开了空气不能生存。
Man cannot live without air.
没有空气人就不能生存。
Man cannot exist without air.
他也说只有信者才能生存。
Говорит, будто те, кто веруют, спасутся.
不只能生存,更让我们繁荣。
Отныне мы будем не выживать, а процветать.
如果月球消失了,我们还能生存吗?
Сможем ли мы существовать, если исчезнет Луна?
一名自我生存能力很强的神射手
Прекрасно стреляет и всегда заботится о собственной безопасности.
在这种地方怎么可能生存得下去嘛……
Даже не верится, что в таком месте кто-то станет покушаться на чужую жизнь...
亲爱的女孩,这些秘源猎人基本上不明白自己在说些什么。圣洁教正如生命本身一般复杂。有些人必需遭遇苦难才能生存——以最为完美的方式生存!
Девочка моя, эти искатели Источника сами не знают, что говорят. Путь Непорочных сложен, как сама жизнь. Кто-то должен страдать, чтобы другие жили... чтобы жили лучшие из лучших!
这本生存指南有一部分被绣到了不太干净的碎布料上面,那是袜子的一角吗?真恶心。
Избранные места из этого пособия по выживанию вышиты на довольно грязной тряпице. Неужели это портянка?
我认为适者才能生存。变种人要杀我们,但我们更强。就这样。
По-моему, это просто борьба за выживание. Они хотели убить нас, мы оказались сильнее их. Конец.
пословный:
生存 | 存本 | 本能 | |
1) существовать, выживать, существование, выживание
2) биол. выживаемость
|
1) 指存续国家正统。
2) 谓保全根本。
|
врождённая способность, инстинкт; инстинктивный
|