生死战
shēngsǐzhàn
битва не на жизнь, а на смерть; смертельная борьба
примеры:
生死之战; 生死搏斗
схватка не на жизнь, а на смерть
佛克瑞斯的战士总会归乡,不论生死。
Воины Фолкрита всегда возвращаются домой, так или иначе.
恐怕我有坏消息要告诉你…果夫先生战死沙场了。
Боюсь, я принес вам дурные вести... Его милость ле Гофф пал в бою.
「倘若我真要战死沙场,这便是我人生中最光荣的战役。」
«Если мне суждено погибнуть на службе, то это сражение достойно того, чтобы стать последним».
当玛费尔双身死去时,将两个2/2黑色灵俑衍生生物放进战场。
Когда Близнецы из Маалфельда умирают, положите на поле битвы две фишки существа 2/2 черный Зомби.
我听说你很擅长战斗。我也是生死线上的行家,很荣幸能与你并肩作战。
До меня дошли слухи о твоем мастерстве. Я тоже не из новичков в искусстве смерти и сочту за честь сражаться рядом с тобой.
他们勇敢面对任务。情况再恶劣,他们也怀着荣誉心奋战。他们生死与共,情同手足。
Они отважно отправились на задание. Они с честью сражались, несмотря на превосходство противника. Они жили и погибли вместе, как братья.
死触每当墓地泰坦进战场或攻击时,将两个2/2黑色灵俑衍生生物放进战场。
Смертельное касание Каждый раз когда Могильный Титан выходит на поле битвы или атакует, положите на поле битвы две фишки существа 2/2 черный Зомби.
当陵墓守卫死去时,将两个1/1白色,具飞行异能的精怪衍生生物放进战场。
Когда Страж Мавзолея умирает, положите на поле битвы две фишки существа 1/1 белый Дух с Полетом.
消灭附近区域的不死生物。在你战斗时,泰坦守护者赫兹雷尔的系统将会持续重启。
Требуется уничтожение нежити в прилегающей зоне. Системы хранителя Хезрела произведут перезагрузку в процессе выполнения задачи.
我和他并肩作战好多年,好几次都是生死关头,但他从来就没有告诉我,为什么他会这样对待我。
Мы сражались рука об руку много лет, бывали в самых опасных передрягах, но он так и не объяснил мне, почему так со мной обращался.
每当另一个非精怪、且由你操控的生物死去时,将一个1/1白色,具飞行异能的精怪衍生生物放进战场。
Полет Каждый раз когда другое не являющееся Духом существо под вашим контролем умирает, положите на поле битвы одну фишку существа 1/1 белый Дух с Полетом.
每当另一个非衍生物的生物死去时,你可以将一个1/1黑色老鼠衍生生物放进战场。由你操控的老鼠具有死触异能。
Каждый раз, когда другое не являющееся фишкой существо умирает, вы можете положить на поле битвы одну фишку существа 1/1 черная Крыса. Крысы под вашим контролем имеют Смертельное касание.
当不死仆从进战场时,你坟墓场中每有一张名称为不死仆从的牌,便派出一个2/2黑色灵俑衍生生物。
Когда Неживой Слуга выходит на поле битвы, создайте одну фишку существа 2/2 черный Зомби за каждую карту с именем Неживой Слуга на вашем кладбище.
当不死仆从进战场时,你的坟墓场中每有一张名称为不死仆从的牌,便将一个2/2黑色灵俑衍生生物放进战场。
Когда Неживой Слуга выходит на поле битвы, положите на поле битвы одну фишку существа 2/2 черный Зомби за каждую карту с именем Неживой Слуга на вашем кладбище.
飞行当不眠者密使进战场时,若本回合有生物死去,则将一个1/1白色,具飞行异能的精怪衍生生物放进战场。
Полет Когда Посланница Неспящих выходит на поле битвы, если в этом ходу умерло существо, положите на поле битвы одну фишку существа 1/1 белый Дух с Полетом.
守军 (此生物不能攻击。)当洛克鸟蛋死去时,将一个3/3白色,具飞行异能的鸟衍生生物放进战场。
Защитник (Это существо не может атаковать.) Когда Яйцо Птицы Рок умирает, положите на поле битвы одну фишку существа 3/3 белая Птица с Полетом.
每当札兹离死灵术士或另一个由你操控的人类生物死去时,将一个2/2黑色灵俑衍生生物横置放进战场。
Каждый раз, когда Некромант Затрида или другое существо-Человек под вашим контролем умирает, положите одну фишку существа 2/2 черный Зомби на поле битвы повернутой.
战士无论生死,都离不开武器和护甲。只要你肯付钱,我们就可以向你提供一批物资来武装你的勇士们。
От оружия и брони воина зависит его жизнь и смерть. За умеренную плату мы обеспечим тебя вооружением для твоих защитников.
将两个1/1红色魔鬼衍生生物放进战场。它们具有「当此生物死去时,它对目标生物或牌手造成1点伤害。」
Положите на поле битвы две фишки существа 1/1 красный Дьявол. Они имеют способность «Когда это существо умирает, оно наносит 1 повреждение целевому существу или игроку».
将四个1/1红色魔鬼衍生生物放进战场。它们具有「当此生物死去时,它对目标生物或牌手造成1点伤害。」
Положите на поле битвы четыре фишки существа 1/1 красный Дьявол. Они имеют способность «Когда это существо умирает, оно наносит 1 повреждение целевому существу или игроку».
魔鬼恶戏对目标生物或牌手造成1点伤害。将一个1/1红色魔鬼衍生生物放进战场。它具有「当此生物死去时,它对目标生物或牌手造成1点伤害。」
Веселые Проказы наносят 1 повреждение целевому существу или игроку. Положите на поле битвы одну фишку существа 1/1 красный Дьявол. Она имеет способность «Когда это существо умирает, оно наносит 1 повреждение целевому существу или игроку».
狩猎是一场意志的战斗。对我们所有人来说,生死都在一瞬之间。从来都是如此,无论是在艾泽拉斯,还是炽蓝仙野。
В охоте побеждает сильный духом. В любой момент может решиться, жить нам или умереть. Так было всегда, что на Азероте, что в Арденвельде.
他在战死之际,任命我继承他的地位——还有他的战锤。兽人解放之后,我们便出海驶向卡利姆多,准备开始新的生活。
Когда он пал в бою, он передал мне свой титул — и свой молот. Одержав победу, мы отплыли в Калимдор в поисках нового дома.
当覆骨死灵术士进战场时,你可以将目标生物牌从坟墓场放逐。若你如此作,则派出一个2/2黑色灵俑衍生生物。
Когда Некромантка Костяных Доспехов выходит на поле битвы, вы можете изгнать целевую карту существа из кладбища. Если вы это делаете, создайте одну фишку существа 2/2 черный Зомби.
пословный:
生死 | 死战 | ||
1) жизнь и смерть; на грани жизни и смерти; в жизни и смерти
2) рождение и смерть; рождаться и умирать
3) будд. сансара, самсара (круг перерождений человека; санскр. samsāra) 4) жизнь или смерть; живой или мёртвый; жизненный; решающий; роковой
5) оживлять мёртвого, воскрешать из мёртвых
|