生活所需
shēnghuó suǒxū
необходимое для жизни
примеры:
安其拉之战的准备工作是一项浩大的工程,<class>。所有的物资都将在这里进行收集,无论是铸造武器所需的金属,还是士兵日常生活所需的食物都非常重要。比如说,如果你几天没有吃东西,那么你一定没有力气挥舞战斧。
Подготовка к войне в АнКираже – дело нешуточное, <класс>. Чтобы изготовить оружие, нужно железо, а чтобы крепко держать его в руках – провиант. Если ты не поешь пару дней, хватит ли у тебя сил поднять боевой топор, когда придет время для битвы?
我们跟大地合为一体,大地赐予了我们一切生活所需。
Мы живем в единстве с землей, и земля заботится о нас.
欢迎,四处看看吧。我们有所有日常生活所需的东西。至少……贝尔兰德总是这样跟我说的。
Прошу, проходи, осмотрись. У нас есть товар на все случаи жизни. По крайней мере так мне всегда говорит Бейранд.
我不知道,老兄……买一些东西吧,生活所需的那种。
Ну не знаю, чувак... Чтобы купить вещи... Которые нужны для жизни.
生活所需的虎皮
Полезная добыча
生活需要
житейские нужды; жизненно необходимый
关于改善被占领巴勒斯坦领土境内巴勒斯坦人民的生活状况所需优先发展项目的讨论会
Семинар по вопросу о первоочередных проектах развития, необходимых для улучшения условий жизни народа Палестины на оккупированных палестинских территориях
物质生活需要
материальные потребности
精神生活需要
духовные потребности
满足人民的生活需要
meet the needs of people’s life
侍奉女神另我获得了我所需的一切平和。我是指,宁静的生活。让迷失者的生命结束吧,这样我们就会好好地活下去。
Служение богине - вот где мирная жизнь. Пускай заблудшие сдохнут, а мы будем жить.
什么?!我自然有自己的生活需求。
А что такого? Я тоже иногда не прочь полакомиться.
如果你不能每天为它们烹饪食物,给它们一切所需的全心照顾,那就不推荐你饲养凤头鹦鹉。这种鸟永远也不会理解你也有自己的生活。
Какаду не рекомендуется заводить тем, кто не сможет ежедневно готовить им еду. И обеспечивать должный уход. Эти птицы никогда не смогут понять, что у человека есть своя жизнь.
侏儒工程学是一门可以满足我们日常生活需要的科学!我们设计的图纸让我们研制出可以控制世界的装置,你所阅读的手册中就包含这些知识。
Гномское инженерное дело стоит на пороге открытия теории, которая послужит нашим нуждам! Наши чертежи позволяют нам сооружать устройства, контролирующие мир вокруг нас, и в справочнике, что у тебя в руках, об этом написано.
现在,我们来看看雇佣劳动。雇佣劳动的平均价格是最低限度的工资,即工人为维持其工人的生活所必需的生活资料的数额。因此,雇佣工人靠自己的劳动所占有的东西,只够勉强维持他的生命的再生产。
Перейдем к наемному труду. Средняя цена наемного труда есть минимум заработной платы, т. е. сумма жизненных средств, необходимых для сохранения жизни рабочего как рабочего. Следовательно, того, что наемный рабочий присваивает в результате своей деятельности, едва хватает для воспроизводства его жизни.
我可能真会试试看在避难所生活。哼。
Возможно, стоит попробовать пожить в этом Убежище?
民生所需莫不昔粗而今精, 昔简单而今复杂
всё необходимое для народного благосостояния всегда в прошлом бывает грубым, а в настоящем ― совершенным, в прошлом бывает простым, в настоящем же ― сложным
пословный:
生活 | 所需 | ||
1) условия жизни; жизнь, быт; бытовой; житейский
2) работа, занятие; деятельность
3) жизнь, существование; жизненный; жить
4) торговать; торговля
|
требуемый; необходимый; то, что нужно
|