生活需要
shēnghuó xūyào
жизненные потребности
бытовая нужда; потребность жизни
living needs
примеры:
生活需要
житейские нужды; жизненно необходимый
物质生活需要
материальные потребности
精神生活需要
духовные потребности
满足人民的生活需要
meet the needs of people’s life
侏儒工程学是一门可以满足我们日常生活需要的科学!我们设计的图纸让我们研制出可以控制世界的装置,你所阅读的手册中就包含这些知识。
Гномское инженерное дело стоит на пороге открытия теории, которая послужит нашим нуждам! Наши чертежи позволяют нам сооружать устройства, контролирующие мир вокруг нас, и в справочнике, что у тебя в руках, об этом написано.
这个家伙告诉我说生活需要钱,要不游戏就结束了——而且我不想死。
Один малый сказал мне, что деньги нужны, чтобы жить, иначе игра окончена. А я не хочу умирать.
是因为一时情急我才开始写报导,没想到,不是只有我觉得生活需要一点改变。
Газету я создала больше из отчаяния. Но оказалось, что о переменах мечтаю не только я.
个人生活资料需要量
amount of consumer goods an individual needs
均衡生活就需要药物。
Химия для жизни без проблем.
我现在的生活大概不需要这东西。
Мне, вероятно, это не очень нужно в данный момент жизни.
我需要一点雷亚尔,金。生活太艰难了。
Мне нужны были деньги, Ким. У меня непростая жизнь.
迪杰斯特拉不需要知道我的感情生活。
Я не исповедуюсь Дийкстре в сердечных делах.
顺应不良的对日常生活的需要或压力适应不了的
Inadequately adjusted to the demands or stresses of daily living.
对需要抚养的无劳动能力的夫妻给付生活费
выплата средств на содержание нуждающегося нетрудоспособного супруга
你需要些时间才能重新习惯(过单身生活)。
You need time to readjust (to living alone).
没错。你需要的药物这里应有尽有,帮你平衡生活。
Точно так. Любые медикаменты, чтоб жизнь была прекрасна.
为了生活你需要消费,而为了生活得更好你需要超出你绝对需求的消费。
Потреблять нужно, для того чтобы жить, и потреблять больше, чем вам крайне необходимо, чтобы жить хорошо.
我需要再多弄一点。∗查案∗就是我的生活。(接受思想。)
Тогда надо достать еще. ∗Детективство∗ — моя жизнь. (Согласиться.)
过你自己的中产阶级生活吧——鬼鬼不需要你,鬼鬼自有∗拥护者∗。
Дело твое. Живи и дальше в среднем классе. Смекалочке ты не нужен, у Смекалочки своя ∗свита∗.
雷内,啧啧啧。这叫小小的快乐。生活不需要变成……∗吧唧吧唧∗……挣扎。
Тц-тц-тц, Рене. Это всего лишь маленькие удовольствия. Жизнь... мням-мням... вовсе не должна быть борьбой.
我想谈的是我们的理想。以合成人的方式生活。不需要隐藏真实的自己。
Я имел в виду наши идеалы. Синты как отдельная группа. Ни от кого не прячущаяся.
我们不需要它的皮跟肉,杀了它会让我心痛。那也不是我们的生活方式。
Тяжело мне от мысли, что надо убивать зверя, если нам не нужны ни его шкура, ни мясо. Не наш это путь.
“生活……∗吧唧吧唧∗……不需要如此挣扎。”他捂住嘴,想要掩饰打嗝。
«Жизнь... мням-мням... вовсе не должна быть борьбой», — он прикрывает рот ладонью, чтобы скрыть отрыжку.
吸引人且生活化。我改变主意了,好吧?诗人不需要润饰,生活已经够多采多姿了…
Захватывающий. Взят из жизни. Трубадурам не обязательно что-то выдумывать. В жизни достаточно прекрасных сюжетов...
怎么了,聆听者?夜母最近不想说话吗?你需要活生生的小恶灵帮助吗?
В чем дело, Слышащий? Мать Ночи не в настроении болтать? Нужна помощь простых смертных?
这在避难所里的人,大概不需要为自己的三餐奋斗,这算什么生活啊?
Обитателям убежищ, наверное, никого не приходилось убивать из-за еды. Разве ж это жизнь?
在避难所寻找安慰不需要羞愧。你会因为在圣所里和平生活内疚吗?
Нет стыда в том, чтобы найти отдых в убежище. Или ты чувствуешь вину за то, что наслаждаешься покоем этого святого места?
多数人平静的生活,往往需要少数人付出牺牲,而我的家族恰好正是这少数人的一份子。
Чтобы большинство людей жило в мире, меньшинство идёт на большие жертвы. Как раз к такому меньшинству моя семья и принадлежит.
不,等等。你生活中最不需要的就是更歇斯底里的情绪。忘了它吧。找点别的事情做。
Стой, подожди. Только истерик тебе сейчас не хватало. Забудь. Займись чем-нибудь другим.
几年来的独居生活让我有时间抄写这些书籍好几次。我很高兴知道有人需要这些知识。
Пожалуйста, смотри, вот все, что у меня есть. Годы одиночества позволили мне сделать несколько копий моих книг. Я был бы рад, если бы они пригодились кому-нибудь.
现在,你身为夜莺一员的新生活开始了。只要有需要,你就会被召唤来守卫黄昏坟墓。
Теперь начинается твоя новая жизнь, жизнь Соловья. Если возникнет нужда, тебя призовут в Гробницу, чтобы защищать ее.
没有。我甚至考虑过再给他一次机会。他有美好的心灵,只是在生活中需要多一点自律。
Нет. Я даже думала дать ему еще один шанс... Потому что на самом деле у него золотое сердце. Просто ему нужно немного больше дисциплины.
那儿生活着外域乃至诸界中最毒的生物——硬壳穿地虫。我需要这种生物的毒囊做为毒药的原料。
Там обретаются самые ядовитые твари Запределья – да и не только Запределья. Я имею в виду землероев. А яд можно добыть из их ядовитых желез.
这活需要断线钳吗?
Значит, мне понадобится болторез?
什么?!我自然有自己的生活需求。
А что такого? Я тоже иногда не прочь полакомиться.
这个男人宁愿生活在一个∗幻想世界∗中,那里他∗不是∗一个彻底的失败者。下次你需要更强力些。
Он лучше будет жить в ∗выдуманном∗ мире, где он не ∗полный лошара∗. В следующий раз дави сильнее.
你真的很心烦意乱。你说枪对于你的生活是威胁,还有……今晚你不∗相信∗带着它的自己。而且你需要钱。
По вам было видно, что вы не в себе. Вы говорили, что пистолет — угроза вашей жизни, и что... что вы не можете ∗доверить∗ его себе этой ночью. И вам нужны были деньги.
我们相信所有的生物都有权利以自己想要的方式生活。当我们从它们身上取得自己需要的东西时,我们会感谢野兽。
Мы верим, что у всех существ есть право жить. Когда мы берем то, что нам нужно, мы благодарим зверей за их дары.
先别说你们要我玷污尸体了,你们知道记忆模拟器需要完整、而且“活生生”的脑袋才能运作吗?
Мало того, что вы просите меня надругаться над трупом вы что, не понимаете, что для симуляции воспоминаний нужен ЖИВОЙ мозг?
我的主公,乌弗瑞克·风暴斗篷起义以来,商品的价钱已经两倍了,维持现在的生活水准,我需要更多的钱。
Господин, с начала восстания Ульфрика цены на товары выросли вдвое. Мне нужно больше средств, чтобы обеспечить нам достойное существование.
主公,“风暴斗篷”乌弗瑞克叛乱以来,商品的价钱已经两倍了,维持现在的生活水准,我需要更多的钱。
Господин, с начала восстания Ульфрика цены на товары выросли вдвое. Мне нужно больше средств, чтобы обеспечить нам достойное существование.
史凯利格人民需要安稳的生活,还有一位雄韬伟略的国王,而不是任由一群成天醉醺醺的领主来做决定。
Скеллиге нужна стабильность, сильный король. А не такой, которого выберет толпа пьяных ярлов.
人们的观念、观点和概念,一句话,人们的意识,随着人们的生活条件、人们的社会关系、人们的社会存在的改变而改变,这难道需要经过深思才能了解吗?
Нужно ли особое глубокомыслие, чтобы понять, что вместе с условиями жизни людей, с их общественными отношениями, с их общественным бытием изменяются также и их представления, взгляды и понятия, – одним словом, их сознание?
别冒险 - 我们不需要活捉他!
Не выделывайтесь, живьем он нам не нужен!
如果你想要关于宝贝们的建议——或者关于生活的奥秘——或者甚至瑞瓦肖——向前看。你需要不断前进来摆脱失败的状态。向未来的胜利进发。
если хочешь совет про цыпочек — или загадки бытия — или даже про ревашоль — смотри вперед. ты разбит, но единственный способ это преодолеть — идти дальше. К будущим победам.
我感激你的好意。我需要时间去思考。我的父母一直过着安稳的生活。我会赞美他们给予我的爱,而不是沉溺于他们的离去不能自拔。
Я благодарен тебе за доброту. Мне нужно было время подумать. Мои родители прожили достойную жизнь. И лучше я возрадуюсь любви, которую они мне дарили, чем стану оплакивать их.
“海浪和渔民之间是怎么回事?”她歪着脑袋,看向大海。“我们需要出海,跟它们一起。打渔,挣钱生活。所以我让它们适应我。”
«Что за отношения у рыбака могут быть с волнами?» Она склоняет голову набок и смотрит на море. «Нам нужно выходить туда, к ним. Рыбачить, зарабатывать на жизнь. Поэтому я прошу их посодействовать».
这活需要一次交易。我希望它适合你。
Мы договорились о вознаграждении. Надеюсь, оно тебя устроит.
我们的人民始终需要经济实惠和可靠的医疗保障。正因如此,我们应当让生物工厂生产药物,希望人民的生活质量永不会停滞不前。
Наши люди всегда будут нуждаться в доступной, надежной медицине. Поэтому мы должны перепрофилировать биофабрику на производство лекарств, в надежде, что качество жизни не снизится.
[低语] 特莉丝,我们需要活捉他。
[Шепнуть.] Трисс, попробуем взять его живьем.
пословный:
生活 | 需要 | ||
1) условия жизни; жизнь, быт; бытовой; житейский
2) работа, занятие; деятельность
3) жизнь, существование; жизненный; жить
4) торговать; торговля
|
1) требоваться, быть потребным; нуждаться; необходимо
2) нужда, потребность
3) эк. спрос
|
похожие:
生理需要
需氧生活
派生需要
生活要素
活动需要
需要医生
需气生活
生活所需
生产需要
不需要活动
维生素需要
需好氧生活
主要生活间
需光生活的
生活必需品
特殊生活需要
必要生活资料
生物素需要量
生理需要间歇
生产需要系数
生物氧需要量
生理上的需要
满足生产需要
文化生活需要
生活总要继续
社会生产需要
基本生活需要
需气生活现象
生活用电需量
需氧生活现象
非生活必需品
基本生活要求
生活和生产需要
生活的首要需求
生活的第一需要
生活必需品缺乏
最低生理需要量
生物的氧气需要量
营养素生理需要量
标定卫生空气需要量
日常生活方面的需要
日常生活必需品系数
对生活必需品的需求
需气生活, 需氧生活
应当使生产适应市场的需要
当今现实生活中最重要的题材
体制改革和人民生活的改善都需要财力物力的支持