用不得
yòngbude
не годиться; негодный для употребления, непригодный
yòngbude
can't be used; not be allowed to useпримеры:
不得已而用兵
быть вынужденным применить военную силу; вынужденное применение военной силы
此水不得饮用。
This water is undrinkable.
这个词用得不对。
This word is wrongly used.
不用,我好得很。
Нет, все в порядке.
(用作插)这还不够, 说得不够
Мало сказать
非万不得已不要用这种药。
Don’t take this medicine unless it’s absolutely necessary.
不得挪用基本建设资金。
The fund earmarked for capital construction is not to be diverted to any other purpose.
不忙吗?我用得上你。
Есть минутка? Мне нужна твоя помощь.
这个词用得不太恰当吧。
Это слово здесь не совсем уместно.
说不定我们能用得上。
Я придумала, как их использовать.
警察不得不用武力阻止人群。
Полицейский был вынужден применить силу, для того чтобы остановить толпу.
不到万不得已不要使用此方法
без крайней нужды не используйте этот способ
这笔钱非经批准不得动用。
This fund may not be drawn on without permission.
不用谢,工作做得如何?
Не за что. Как идет работа?
不用,我不会的。我得跟其他人谈谈!
Нет, я не могу. Я должен поговорить с остальными!
你说得对,我不用这样做。
Да, в самом деле... Я не хочу его убивать.
使用自己财产时不得损害别人财产
sic utere tuo ut alienum non laedas
警察不得不使用武力驱散人群。
The police had to employ force to break up the crowd.
来得及,用不着急急忙忙,又不是去救火!
Успеем, незачем так спешить, не горит.
女祭司的通用语不好说得,说得不好。
Жрица не очень хорошо всеобщий понимает, да.
算不了; 犯不着; 不值得; 不用谢; 不用客气; 不谢; 不屑; 不堪
не стоит
康健的人用不着医生,有病的人才用得着。
Здоровые люди не нуждаются во враче, лишь больные нуждаются.
哦,不用谢我。这是你应得的!
Нет-нет, не стоит благодарности. Ты это <заслужил/заслужила>!
利用爱国者让我觉得不大舒服。
Мне не нравится, что мы обманываем Патриота.
如果我来得及, 那你就更不用说了
если я успею, то ты и подавно
我用得上裁缝,要不要来我这干活?
Швея мне бы пригодилась. Не хочешь на меня поработать?
好女孩不会用不正当手段获得东西。
Хорошие девочки не получают повышения по службе...
我有事得做。我们不用一直躲在这里。
Мне надо работать. Нам необязательно здесь прятаться.
我不得不用牙签除去嵌在牙缝的食物。
I had to use a toothpick to remove the food that was stuck between the teeth.
不用客气,小哈里。这是你应得的。
Пожалуйста, парниша. Заслужил.
怪不得他上次能用这个把怪物吓跑…
Неудивительно, что в прошлый раз монстры испугались...
我觉得它很有趣。不用对它太上纲上线。
Мне она показалась забавной. Нет смысла чрезмерно ее интеллектуализировать.
我用得上你。你知道,如果你不忙的话。
Есть дело. У тебя найдется время?
瓶装柠檬汁可不行--你得用真货。
Bottled lemon juice is no good you must use the real thing.
你风之翼用得不错,在哪学的呢?
У тебя неплохо получается управлять планером. Откуда такие навыки?
刽子手不用开口,村民也懂得意思。
Хотя палач не проронил ни слова, жители деревушки все и так поняли.
你将不得不用药物把这些讨厌的植物毒死。
You will have to kill these unwanted plants with poison.
[直义] 用锥子换肥皂.
[释义] 失算; 得不偿失; 划不来.
[释义] 失算; 得不偿失; 划不来.
шило на мыло сменять
你们不用管我…呜呜,我也得…继续工作了…
Не обращай внимания. Я... Я просто буду заниматься своими делами.
你得不到特许证就不能使用这些档案。
You can’t use these files without obtaining a release.
不要把那个纸盒丢掉--可能用得着。
Don’t throw that cardboard box away it may come in handy.
看到什么就拿,反正用不用得到以后再说。
Бери все, что покажется полезным. Мало ли когда и кому что пригодится.
多半得用到不少魔药。我晚点跟你会合。
Пара эликсиров мне и правда не помешает. Иди, я скоро буду.
他们这里布置得不错嘛,可惜没有用。
Неплохо они тут окопались. Жаль только, не помогло.
不用保密。是艾达·艾敏,你记得她吗?
Вовсе не тайна. С Идой Эмеан. Помнишь такую?
终于觉得自己可以不用逃避了,谢谢你。
Похоже, мне уже нет необходимости бежать дальше. Спасибо тебе за это.
我又用不到,但天晓得。也许有一天会用得上……
Мне они не нужны но вдруг кому-то рано или поздно пригодятся...
我们打猎不用你帮忙,但是你得跟我们一起去打猎。
Нет. Это тебе нужно идти на охоту куда больше, чем нам брать тебя.
如果公会不愿听理由,你可能不得不用上它。
Если Гильдия не прислушается к голосу разума, прислушаешься ты.
率先攻进塔内的人将获得享用不尽的美酒!
Кто первым будет на башне, тому вина по гроб жизни хватит!
谢谢你这么问,但不用,我们这里很好。你这里弄得不赖。
Спасибо, что спрашиваешь, но нет, у нас все есть. Из тебя получился бы неплохой организатор.
“除非必要,否则不得使用致命武器。”
Применение оружия разрешено только в случае крайней необходимости.
用不了多久,我得到的就是你的头而不是你的命令了。
Я скорее оторву тебе башку, чем выполню твой приказ.
不得不使用加力燃烧室,结果燃料消耗量增加了。
After-burners have to be used. As a result fuel consumption is heavier.
如果道理讲得通,不用你们请,我自会离开。
Будь в ваших словах смысл, я бы давно ушёл по собственной воле.
这篇文章的主要缺点是专门术语用得不当。
The chief objection to the essay is its inappropriate use of special jargons.
你的袖子上还有污渍,卢卡。你刷得不够用力。
У тебя там пятно на рукаве, Люкка. Ты что-то слабовато трешь.
医生不得不用石膏绷带来固定他断了的胳膊。
The doctor had to hold his broken arm with a plaster cast.
你也说得没错。至少我在这里不用担心墨古。
Твоя правда, наверное. По крайней мере здесь Могрул меня не трогает.
父亲失业后,我们不得不把生活费用减低到最低限度。
После того, как отец лишился работы, мы были вынуждены сократить расходы на жизнь до минимума.
火箭能够带回我们用其他方法得不到的资料。
A rocket can bring back information which we could never get in any other way.
至少你不用像我一样,每次泡完后还得试喝。
Тебе, по крайней мере, не приходится пробовать, чтобы проверить, хорошо ли он заварился.
记住我教你的一切,搞不好在那边,你也用得上。
Помни, чему я тебя учил. Там это тоже может пригодиться.
好像发挥作用了…不过效果跟我预期得不一样。
Кажется, подействовало... но не так, как я ожидал.
你好久没有这种感觉了,但你觉得不应该用这咒语...
Подобных эмоций вы не испытывали уже очень давно, однако использовать заклинание вам кажется неправильным...
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
用 | 不得 | ||
1) употреблять, использовать; применять; пользоваться; польза; применение
2) расходовать; расход
3) предлог с помощью, посредством
4) кушать; пить
5) нужно, требуется (обычно с отрицанием)
|
1) не получить, не добиться, не достать
2) не следует, нельзя
-bude
модификатор глагола, указывающий на невозможность по объективным или субъективным причинам совершить действие, обозначаемое глагольной основой
|