用不起
yòngbuqǐ
не мочь себе позволить пользоваться
夏天用不起空调,冬天开不起暖气,成了不少欧洲人的生活境况。 Положение многих европейцев стало таким, что летом они не могут себе позволить пользоваться кондиционером, а зимой - включить отопление.
yòngbuqǐ
can't afford to useпримеры:
不起作用。
Это ничего не дает.
不用跳板的起跳
take off done without springboard
不起作用的约束
inactive constraint
这对我不起作用。
Со мной это не пройдет.
劝告对他不起作用
уговоры на него, не действуют
不用电的定时起爆筒
nonelectric delay blasting cap
对…来说法律不起作用
закон не писан для кого-чего
对来说法律不起作用; 对…来说法律不起作用
закон не писан для кого-чего
不要瞧不起妇女的作用。
Don’t look down on the role women can play.
没有什么有用的。对不起。
Ничего, что могло бы пригодиться. Прости.
特莉丝…不用说对不起。
Не надо просить прощения.
不用弹射器从甲板起飞
палубный взлёт без использования катапульты
我的话对他起不了作用。
My words have no effect on her.
没有一点效果; 毫不起作用
как от стены горох; как в стену горох
大声喊叫。完全不起作用。
Орать бесполезно.
询问新鲜的鱼是不是不起作用。
Спросить, не устроит ли его свежая рыба.
“不用……”他听起来很疲惫。
«Да иди ты...» — устало произносит он.
对不起,我把信用卡落在家里了。
Sorry, I left my credit card at home.
听起来真有趣。但不用了,谢谢。
Это все очень весело, но я не возьмусь.
你可以考虑遮起来,也可以不用。
Тебе бы прикрыться. Хотя как хочешь.
当摆设(指无用或不起作用的人或物)
Для мебели
啊,对不起,不用在意,一不小心就…
Ой! Простите, что это я такое говорю...
告诉他说你付不起他要的费用。
Сказать, что его расценки вам не по карману.
我的忠告似乎对他不起作用。
My advice seemed to make little impression on him.
(…的话)毫不起作用; 没有一点效果
Как в стену горох; Как об стену горох; Как от стены горох
弄到(被藏起来的, 被遗忘的, 不用的东西)
извлечь на свет; извлечь на божий свет
受到了诅咒!难怪它不起作用...
Проклято! Неудивительно, что не работает...
那个瞎编的故事对我不起作用。
На меня такие сказки не действуют.
你的父亲绝对付不起雇用我的费用。
У твоего отца не хватит денег меня нанять.
要生炉子吗? 不用了. 不过, 还是生起来吧
Печку-то затопить? Не нужно. впрочем, затопи
不用了吧…看起来肉上都长虫了。
Да лучше ничего. Сдается мне, что в этом мясе черви.
不用了,这计划听起来很糟糕。
Нет, спасибо. По-моему, это неудачная мысль.
你不想就不用一起来。在这边等吧。
Тебе не нужно идти со мной. Можешь подождать здесь.
你的谎言对我不起作用,小偷。
На меня твои сказки не действуют, ворюга.
要生炉子吗? 不用了不过, 还是生起来吧
печку-то затопить? не нужно. впрочем, затопи
事情结束了。我们再也不用提起它了。
Все кончено. И мы больше не станем об этом говорить.
空着不用的房间常常积起大量灰尘。
There is a collection of dust in an unused room.
暴食或食用不易消化的食品常常会引起消化不良。
Over-eating or eating food difficult to digest often causes indigestion.
地动仪是用来观测地震的,是个了不起的发明。
Сейсмограф использовался при наблюдениях и измерениях землетрясений, это выдающееся изобретение.
那个把戏对我不起作用。你被捕了!
Со мной такие штуки не работают. Ты арестован!
没有一点效果; 毫不起作用; 东风吹马耳
как об стену горох
我不用天眼也能告诉你该从哪里找起。
И мне даже не нужны видения, чтобы подсказать тебе, откуда начать поиски.
在这个兵营里,士兵不和军官一起用餐。
In this camp, private soldiers do not mess with officers.
对不起,你说什么?(正式场合用语)
I beg your pardon?
你最适合了,看起来就病恹恹的,都不用装。
Ты лучше всего для этого подходишь. Выглядишь, будто больной.
讽刺对我不起作用的,不过我想问你点别的事。
Я уловил иронию, но хотел бы поговорить кое о чем еще.
我们打猎不用你帮忙,但是你得跟我们一起去打猎。
Нет. Это тебе нужно идти на охоту куда больше, чем нам брать тебя.
“希望不用,”他停止浏览,抬起头说道。
«Надеюсь, что нет», — отвечает он, отвлекаясь от просмотра товаров.
这样接下去的话他们付出的努力起不到作用
если они и дальше будут также продолжать, то их старания будут бесполезны
我想不起来,噢好吧,反正我现在不需要用到。
Не припомню. Ладно, сейчас он мне все равно не нужен.
不要说对不起,用用你的脑袋……不然我就走人。
Не надо извиняться, просто будь умнее... Или я уйду.
不用了,我…已经想起那些失物…都落在哪了。
В этом нет необходимости, я... вспомнил, где потерял багаж.
不…不用了!我…我突然想起来,行李都丢在哪儿了!
Н-нет! Не нужно! Я... Я внезапно вспомнил, где потерял багаж!
听起来很合理。在这儿等我,应该不用太久。
Звучит разумно. Ждите меня здесь.
我们会在一起的,你也不用推掉任何事情。
Мы будем вместе. И ты не должна ни от чего отказываться.
如果这些陷阱不起作用的话,你打算怎么做?
А что вы будете делать, если ловушки не сработают?
你那种盛气凌人的态度在这里对我不起作用。
That domineering manner of yours cuts no ice here with me.
可能引起不必要痛苦或具有滥杀滥伤作用的武器
Оружие, которое может причинять излишние страдания или иметь неизбирательное действие
用不同的语言讲话; 说不到一起去; 没有共同语言; 互不了解; 各说各
говорить на разных языках
他消化起来都有些困难,就更不用说∗相信∗了。
Он не может это осмыслить. Даже ∗поверить∗ в это.
在挤那么多人的房间里空气调节器不起作用了。
The air-conditioner was ineffective in such a crowded room.
土石旁有一座祭坛……但是我想不起来它的作用。
Там храм у Камня Земли, но... Я не могу вспомнить, что это за храм.
谎言与实情不但销量一样好,用起来也同样有效。
Ложь продают так же часто, как и правду, и используют так же действенно.
很高兴你这么说,但是是到如今,光是对不起没有用。
Хорошо, что ты осознаешь свою вину, но одних слов уже недостаточно.
她不喜欢这个,毒品实验室更是起不到什么作用。
Ей не понравилась эта идея. И нарколаборатория этому явно не способствовала.
这是我的剑,这是我的匕首。如果我不想活了,我就两个一起用。
Вот мой меч, вот мой кинжал. Когда мне надоест твоя болтовня, ты познакомишься с ними обоими.
我本来应该和她在一起。这样,我就不用蹚这趟浑水。
Мне следовало остаться с ней. Тогда я бы не оказался в этом бардаке.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
用 | 不起 | ||
1) употреблять, использовать; применять; пользоваться; польза; применение
2) расходовать; расход
3) предлог с помощью, посредством
4) кушать; пить
5) нужно, требуется (обычно с отрицанием)
|
1) не в состоянии подняться; тяжело больной; прикованный к постели
2) модификатор глагола, указывает на невозможность совершения действия
|