用得住
yòngdezhù
хватит использовать на долго
примеры:
她羞得用双手捂住了脸
ей стало так неловко, что она закрыла лицо руками
我们得用支柱撑住坏了的篱笆。
We have to shore up the damaged fence.
我得记住这个地方,或许有一天用得到。
Нужно запомнить это место. Может, когда-нибудь пригодится.
我用枪射烂过很多地方。我不可能全部记得住。
Мне много где случалось пострелять. Все и не упомнишь.
记住我教你的一切,搞不好在那边,你也用得上。
Помни, чему я тебя учил. Там это тоже может пригодиться.
用同样的口吻回答:“哇,我们怎么遭得住...”
Ответить в таком же тоне: "О-о, сколько страданий..."
这是用银、炟文金与陨铁合金铸造的笼子,撑得住的。
Это сплав серебра, дальвинита и метеоритной стали. Он выдержит.
「用钢铁当护甲,以明光作武装。还有谁挡得住我们?」
«Мы вооружены сталью и светом. Кто сможет выстоять против нас?»
您是能沉得住气的战术家,能将暴击存起来,在最需要的时刻于V.A.T.S.中使用。
Терпение и тактическая смекалка ваши сильные стороны. Вы можете сохранить 1 критическую атаку для последующего использования в VATS.
我得用你的报酬来平息客户的情绪。他们不想与一个罪犯扯上关系。下次别再被抓住。
Твоя оплата пошла на улаживание дел с клиентом. Он не хочет связываться с уголовниками. В следующий раз не попадайся.
很小的刀,也很好藏。我的意思是,你当然可以用斧头砍人,但那种家伙谁都防得住,对吧?
Маленький клинок. Легко спрятать. То есть, конечно, ты можешь кому-нибудь и киркой голову проломить, но кирки люди обычно сразу замечают.
雷泽听得懂风的情绪,闻得见远方的气味,记得住许多花草的用途,唯独想不起亲生父母的面容。
Он чувствует эмоции ветра, может учуять любой запах за километр и знает, для чего нужна та или иная трава. Но он не помнит своих настоящих родителей.
这种匕首容易隐藏。我的意思是,你当然可以用斧头砍人,但是这么明显的家伙谁也防得住,对吧?
Маленький клинок. Легко спрятать. То есть, конечно, ты можешь кому-нибудь и киркой голову проломить, но кирки люди обычно сразу замечают.
[直义] 斧子虽利, 可树节疤也多.
[释义] 任何事情都经受得住人的会有的.
[用法] 当某人誓不屈服, 对任何人或事都毫不退让时说.
[例句] Приходили письма от бабушки. «Ничего, - писала она, - придёт солнышко и к нашему окошечку. Остёр топор, да и сук зубаст». Бабушка умудрялась как-то помогать своим... Она ст
[释义] 任何事情都经受得住人的会有的.
[用法] 当某人誓不屈服, 对任何人或事都毫不退让时说.
[例句] Приходили письма от бабушки. «Ничего, - писала она, - придёт солнышко и к нашему окошечку. Остёр топор, да и сук зубаст». Бабушка умудрялась как-то помогать своим... Она ст
остёр топор да и сук зубаст
当然是因为木头用得太低廉了,而且都给酒泡烂了!现在我还不得不在虫子们住进来之前把家具全部换掉。
Дерево прогнило потому, что оно дешевое и насквозь пропиталось элем! Теперь придется заменить всю мебель, пока в ней не жуки не развелись.
пословный:
用 | 得 | 住 | |
1) употреблять, использовать; применять; пользоваться; польза; применение
2) расходовать; расход
3) предлог с помощью, посредством
4) кушать; пить
5) нужно, требуется (обычно с отрицанием)
|
I 1) получить; добыть; приобрести
2) равняться; равно
3) можно; разрешается
4) заканчивать; завершать
5) хватит; ладно
II [de]1) служ. сл., показатель обстоятельства, следующего за сказуемым 2) глагольный инфикс, выражающий возможность совершения действия
III [děi]должно, следует; необходимо
|
1) жить, проживать
2) остановиться; прекратиться; перестать
3) глагольный суффикс, означающий достижение и закрепление результата
|