由自己处理
yóu zìjǐ chǔlǐ
делать по-своему
в русских словах:
делать
делать по-своему - 由自己处理; 自行作主
примеры:
立遗嘱处理财产的自由
freedom of testamentary disposition
说理由就是你自己。
Сказать, что не раскрываете свои мотивы.
说明自己 建议的理由
обосновать своё предложение
我自己能处理。
Я справлюсь.
让他们自己处理。
Оставить их в покое.
我自己能处理好。
Мне не нужен помощник.
我宁可自己处理。
Лучше я сам этим займусь.
把忙作为自己离去的理由
мотивировать свой уход занятостью
留给加雷斯自己处理。
Отойти и не мешать Гарету.
你自己搞砸的就自己处理。
Ты эту кашу заварил. Ты ее и расхлебывай.
你为什么不自己处理?
А почему вы сами с ними не разобрались?
你自己没办法处理吗?
Почему ты сам этим не займешься?
好吧,我得自己处理了。
Ладно. Придется разбираться с этим в одиночку.
我有自己的问题要处理。
Мне надо решать свои проблемы.
不用。不用!我可以自己处理。
Нет, нет! Я разберусь.
唉。算了,我自己处理吧。
~вздыхает~ Знаешь, что? Ничего! Я сам со всем разберусь.
抱歉,你们自己处理吧。
Очень жаль. Разбирайтесь сами.
我们的怪物我们自己会处理。
Мы с чудовищами сами справляемся.
我是个残废。我有麻醉自己的理由。
Я калека. У меня есть что заливать выпивкой.
我们自己可以处理,将军。
Дальше мы сами справимся, генерал.
我一般都会自己处理问题。
Я сам решаю свои проблемы.
是的,我自己处理比较好。
Но я решил все сам.
有些人有充分的理由害怕自己的影子。
Иногда у людей есть хороший повод бояться собственной тени.
告诉她你的事情你自己会处理。
Сказать, что ваши дела касаются только вас.
摇头说你的麻烦自己会处理。
Покачать головой и сказать, что ваши проблемы никого не касаются.
我决定自己处理霍桑二世了。
Я решил заняться Ублюдком Младшим сам.
他觉得必须找些为自己辩护的理由。
Почему-то он считает, что должен оправдываться.
我觉得这种事你应该自己处理。
Похоже, эту проблему можешь решить только ты.
我承认自己不擅长处理这种事。
Но признаюсь, у меня это не так хорошо получается.
说你以自己的方式处理了他们。
Заявить, что с ними вы разобрались по-своему.
我有自己的问题要处理,加维。
У меня свои проблемы, Гарви.
为卢锡安辩解,他一定有自己的理由。
Встать на защиту Люциана. Должно быть, у него были свои причины.
这件事我能自己处理。在城镇里等我。
Я все сделаю сам. Подожди меня в городе.
在这个问题上您可以自己斟酌处理
в этом вопросе вы можете действовать по своему усмотрению
抱歉,你们得自己处理这件事了。
Мне очень жаль, но вам придется разбираться самим.
我自己也没办法把这处理得更好。
Как нельзя лучше.
我有自己的理由,我有我自己的方法,你最好不要打听。
У меня были причины. И мои методы – только мои. Тебе лучше о них не знать.
不过,凯亚应该有他自己的行动理由吧。
Должно быть, у офицера Кэйи были какие-то свои причины покинуть город.
我不敢相信我们没有自己处理掉寇特。
Даже не верится, что мы сами не разобрались с Кольтером.
我现在有其他事情,你的事你自己处理。
У меня других забот хватает, так что придется тебе смириться.
那就去啊,我有自己的麻烦要处理。
Ну так вперед, иди за ними. У меня своих проблем полно.
当生活有100个理由让你哭的时候,拿出1000个理由来让自己笑。
Когда жизнь дает тебе сотни причин плакать, покажи ей что у тебя есть тысячи причин, чтобы улыбаться.
让我通过城门就好。其他的我会自己处理。
Проводи меня за ворота. С остальным я разберусь.
我自己的事情我自己处理,而且我建议你管好你自己的事。
Эти вопросы вас не касаются. Рекомендую не совать нос куда не просят.
阿克斯城可以自己处理好,我不在乎。
Как по мне, так пусть Аркс сам свои проблемы решает.
我根本不在乎,我还要处理自己的事情。
Меня это не касается. У меня своих дел предостаточно.
爷爷说他有事情要处理,让畅畅自己先玩。
Дедушка сказал, что он занят, и мне нужно играть самой.
案子处理完之后,你可以自己再回来。
Вы сможете вернуться сюда самостоятельно, когда мы закончим с нашим делом.
嗯,谢谢甘雨前辈!我会自己处理好的。
Конечно. Спасибо вам, госпожа Гань Юй! Дальше я сама.
稳健的货币政策对于处理∗不确定问题∗来说,是∗必不可少∗的。稳定性是国际道德伦理委员会∗存在的理由∗。这就是我认为自己是一名道德家的原因。
Разумная монетарная политика ∗необходима∗ для борьбы с ∗неопределенностью∗. Стабильность — это ∗raison dêtre∗ Моралинтерна. Вот почему я определяю себя как моралиста.
你有处理自己财产的权利,更有支配自己思想的权利。
You have a right to your property, much more to your ideas.
好,那你别担心。我和你的朋友会自己处理。
Ну, тогда не волнуйся. Мы с твоим другом сами разберемся.
这真的有必要吗?我相信我可以自己处理。
Это действительно необходимо? Я могу все сделать и без посторонней помощи.
告诉她你会留意的,但你有自己的事要处理。
Сказать, что вы поищете, конечно, но у вас есть более важные дела.
很好。不要让我妨碍你小小脆弱的自我。你自己处理。
Но как знаешь. Не давай мне перейти дорогу твоему крошечному, хрупкому эго. Сам разбирайся.
我们没义务替你们收尸。看来你们自己就能处理。
Мы вас хоронить не нанимались. Вы, похоже, сами прекрасно управитесь.
确定我找得到她就够了,其他我自己处理。
Главное, что я найду ее. А с остальным как-нибудь справлюсь.
——而是希望,特瓦林能自己选择、自己理解,何为自由。
Я надеюсь, что когда-нибудь он сам всё поймёт.
对 - 这事情就交给我自己一个人处理吧!
Я уж поболтаю с ним наедине!
你利用我来处理自己的问题,却只给我这些?
Ты использовал меня, чтобы решить свою проблему, и в награду я получаю вот это?
明明跟他说过不要插手,我自己就能处理好。
Говорил я ему, чтобы он не вмешивался. Что я сам справлюсь.
我从今以后要按自己的意思来处理我的一切事务。
I will manage all my affairs myself in my own from this day on.
看你处理事情的方式,你一定不珍惜自己的命。
Судя по тому, как ты ведешь дела, ты, наверное, совсем не ценишь свою жизнь.
我确定现在不管谁在监听你,他们总有自己的理由。
Уверена, у того, кто сейчас тебя прослушивает, есть свои причины.
我打算自己处理这件事,但如果你想要帮忙的话…
Я хотел действовать в одиночку, но если ты хочешь помочь...
这次不行,朋友。我们还有自己的麻烦要处理。
Не сейчас, мой друг. У нас полно своих проблем.
告诉她你很抱歉,但是她必须自己处理这个问题。
Сказать, что вы очень сожалеете, но со своими проблемами ей придется разбираться самой.
我接受了贝连迦尔的工作,决定自己处理这个问题。
Я возьму на себя работу Беренгара. Я разберусь с этой проблемой.
说你有自己的麻烦要处理,没空去接手他的担子。
Сказать, что у вас хватает своих забот, чтобы думать еще и о нем.
这家伙看起来很危险。告诉费恩你自己会处理好。
Не нравится вам этот тип. Сказать Фейну, что вы лучше сами с ним поговорите.
嗯,看来我自己处理不了。我看能不能找人来帮助我消灭目标。
Хм-м, похоже, один я со всем этим не справлюсь. Попробую найти какого-нибудь помощника.
我们已经在自由至尊的导航处理器上预先输入了敌方座标。
Мы заложили координаты в навигационный процессор "Либерти Прайм".
我想你有你的理由,但你得要自己去找出那是什么。那部分我帮不上忙。
Я думаю, у тебя есть причина, но выяснить ее ты должен сам. Тут я тебе не помощница.
你爱帮不帮吧,每个人都有自己的理由。恐怕我不能给你折扣了。
Нет так нет, у каждого своя правда. А скидки тогда не выйдет.
我肯定自己这么做是有充足理由的。也许我是想打中某个人?
Уверен, у меня были на то причины. Может, я в кого-то целился?
她使我们很清楚地了解到,她要自主处理自己的事情。
She makes clear to us that she wants to be master in her own house.
安全漏洞已获处理。访客可自由出入,请所有馆员回到岗位上。
Угроза нейтрализована. Библиотека снова открыта для посещения. Всем сотрудникам просьба вернуться к работе.
这是一副∗失败者∗的表情,他知道自己找不出任何理由了。
Так выглядит человек, ∗потерпевший поражение∗. Он знает, что отговорки закончились.
「我用自己的时间处理事宜。」 ~雷特祀群祀徒爱瑟
«Я сама решаю, когда что делать». — Эта, послушница снопа Рет
如果我们自己处理,一定会比军团做得更好,不是吗?
Слушай, ведь если мы за что-то беремся, то добиваемся лучших результатов, верно?
现在没办法,或许改天吧。我也有自己的问题要处理。
Не сейчас. Может, позже. Мне бы сейчас со своими проблемами разобраться.
我以前处理过合成人,抹消他们的记忆,让他们忘记学院,重新获得自由。
Мне уже доводилось работать с синтами. Я стирала им память, чтобы после Института они могли начать новую жизнь.
我知道。我只是……我知道自己会有点强势,非要你说说自己来这里的理由之类的。
Знаю. Просто... Я иногда могу быть чересчур назойливой, выведывать у тебя, ну, почему ты здесь и все такое.
你跟一个性感而聪明的澳大利亚人分手了。我肯定你有自己的理由。
Ты расстался с умной красоткой из Австралии. Уверена, у тебя были на то причины.
没想到会在这里见到你!我想你有自己出席的理由。每个人都是如此。
Не думал, что тебя здесь увижу! Я полагаю, у тебя есть на то причины. У всех есть.
他不是我们的敌人,事实上,就算是为了自己的理由,他还是帮了你很多忙。
Он нам не враг. Собственно, он тебе здорово помог, пусть даже из корыстных побуждений.
我试着说服自己您做得没错。我在心里帮您找理由。我给您一次又一次的机会。
Я пытался объяснить вам, к чему все это приведет. Мысленно я оправдывал вас. Давал вам один шанс за другим.
我们都有自己的理由。我想为了一个曾经为他人的虚荣所苦的生命赎罪。
У всякого свои причины. Я надеюсь искупить страдания живого существа, которое некогда пало жертвой тщеславия другого.
真高兴看到你处理好自己的问题,同时不让它成为我的问题。
Приятно видеть, что твоя проблема решилась, а не превратилась в мою проблему.
是个艰巨的任务呢。我愿意帮忙,可我还有自己的事要处理。
Круто. Я бы предложила помочь, но у меня полно своих планов.
对我这样一介凡夫俗子而说,我还有自己的事情要处理。
Что до меня, недостойной смертной, у меня полно своих планов.
不管是我、是你,还是我们两个,看来我们都有自己的问题要处理。
Твоя в том вина или моя... или мы оба виноваты, но очевидно, что нам нужно разобраться со своими проблемами.
棘语者一直在帮助我,但他们也有自己的麻烦需要处理。
Меня привели сюда поиски могущественного дракона, павшего в битве много веков назад. Тающие снега открыли то место, где Вадекий обрел последний приют.
看,你做的...太棒了。你能自己处理一会儿吗?我需要思考。
Слушай, ты отлично справляешься. Можешь пока поработать одна? Мне надо подумать.
…没关系,在这种灾难下,先处理好自己的事才是最好的选择。
Ничего страшного... В такие непростые времена решение своих собственных проблем - это мудрый выбор.
пословный:
由自 | 自己 | 处理 | |
1) сам, сам себя, сам собой; свой, собственный
2) свои, родные, близкие
|
1) разрешать (напр., проблемы); разбирать (дела); заниматься, иметь дело (с чем-либо)
2) принимать меры; действовать
3) распоряжаться (имуществом); избавляться 4) распродавать; распродажа
5) тех. обрабатывать; обработка
6) юр. диспозиция (нормы права)
|