男女大事
_
婚嫁之事。 红楼梦·第五十八回: “虽说是男女大事, 不可不行, 但未免又少了一个好女儿。 ”
nán nǚ dà shì
婚嫁之事。
红楼梦.第五十八回:「虽说是男女大事,不可不行,但未免又少了一个好女儿。」
примеры:
男大当婚,女大当嫁,古今常理。
When a son is grown he takes a wife, and when a girl is old enough she goes to her husband. And that is right and proper.
要我说的话,他们是一群只会把事情搞砸的男男女女。
Как по мне - целая орава мужиков и баб, которые орут и разводят беспорядок.
听着,我只是来到这,坐在瞭望塔里,好吗?我可没卷进什么一堆男男女女的破事里。
Слушай, я пришел сюда тихо сидеть на вышке. Не возиться с ерундой из-за кучки студентов.
пословный:
男女 | 大事 | ||
1) мужчины и женщины; [все] люди
2) простые люди; прислуга; простолюдин
|
1) большое дело; важный вопрос; событие
2) заниматься (обычно: чем-л. дурным), широко практиковать (что-л.); с плеча, не считаясь ни с чем
3) будд. просвещение (спасение) живых существ 4) * рит. траур по родителям
5) * рит. жертвоприношение
|