番剌仔
fānlàzǎi
см. 金合欢
ссылается на:
金合欢jīnhéhuān
бот. акация Фарнеза (лат. Acacia furnesiana)
бот. акация Фарнеза (лат. Acacia furnesiana)
пословный:
番 | 剌 | 仔 | |
I fān
1) раз
2) счётное слово для запахов, вкусов
3) очередь; последовательность, порядок, очерёдность
4) устар. варвар; инородец, туземец; иностранец (вообще); чужеземный, иностранный 5) уст. иностранная серебряная монета; серебряный (мексиканский) доллар, юань
II fān
1) сменяться; нести службу посменно; дежурить; посменно
2) множиться, плодиться
3) перевернуть; изменить
III
1) pān Пань (фамилия)
2) (редко) pó По (фамилия)
|
I là
книжн. (性情或行为)怪僻,不合常情、事理
II lá
порезать; разрезать (надвое); отрезать; вскрывать; резать (глаза – о свете) la устар. в текстах юаньской драмы употребляется вместо 了, обычно оформляет глагол, определяющий действие, выраженное сказуемым (см. также 不剌)
|
I сущ.
1) zǐ южн. диал. детёныш
2) zǎi диал. вм. 崽 (сын) 3) zī бремя, обязанность
II словообр., формообр
1) zei вост. диал. видовременной глагольный суффикс совершенного вида (соответствует суффиксу 了 в литературной норме)
2) zǎi южн. диал. конечный компонент существительных со значением «детёныш», уменьшительным и презрительным
|