番张跟斗
_
翻滚跌在地上。 醒世姻缘传·第四十一回: “着了忙的人, 没看见脚底下一块石头, 绊了个翻张跟斗。 ”
fān zhāng gēn dǒu
翻滚跌在地上。
醒世姻缘传.第四十一回:「着了忙的人,没看见脚底下一块石头,绊了个翻张跟斗。」
пословный:
番 | 张 | 跟斗 | |
I fān
1) раз
2) счётное слово для запахов, вкусов
3) очередь; последовательность, порядок, очерёдность
4) уст., презр. варвар; инородец, туземец; иностранец (вообще); чужеземный, иностранный 5) уст. иностранная серебряная монета; серебряный (мексиканский) доллар, юань
II fān
1) сменяться; нести службу посменно; дежурить; посменно
2) множиться, плодиться
3) перевернуть; изменить
III
1) pān Пань (фамилия)
2) (редко) pó По (фамилия)
|
1) раскрывать; открывать
2) развёртывать; растягивать
3) тк. в соч. преувеличивать; раздувать
4) тк. в соч. смотреть; глядеть
5) сч. сл. для листов, столов, кроватей и т.п.
|
1) вверх ногами, кувырком
2) упасть, шлепнуться, растянуться во весь рост
3) перевернуться, перекувырнуться
|