畸形的
_
аномальный
в русских словах:
аномальный
异常的 yìchángde, 反常的 fǎnchángde; (уродливый) 畸形的 jīxíngde
анормальный
-лен, -льна〔形〕〈书〉反常的, 不正常的, 不依常规的; 畸形的, 变态的. ~ое явление 反常现象.
искажённый
3) (о наружности) 变了样(相)的 biànla yàng(xiàng)-de, 变为畸形的
корноухий
-ух〔形〕〈口〉耳朵残缺的; 耳朵畸形的.
монструозный
巨大的; 畸形的
обезображивающий
畸形的人或物
уродина
-ы〔阳, 阴〕〈口, 骂〉畸形的人; 丑八怪. страшная ~ 吓人的丑八怪.
уродливый
1) (с физическими недостатками) 畸形的 jīxíngde
примеры:
孔洞脑畸形的
porencephalic; porencephalous
拇指三指节畸形的
triphalangeal
畸形的侵蚀
abnormal erosion
畸形的剖面
abnormal profile
半畸形的
полууродливый
首先,我需要你帮我一个忙。目前达卡莱巨魔已将我的力量转过来对付我,他们还将我的后裔全部变成了畸形的怪物。
Я попрошу тебя об одолжении. Драккари уже обратили мои чары против меня. Они превратили моих детей в безобразных уродов.
是反击的时候了,我们将终结那个畸形的生物。
Давайте отправляться в путь. Нужно положить конец этой скверне.
黑手献祭了什么人吗?难道是他自己?他自己身体的某一部分?他那只畸形的手就是这么来的吗?
Чернорук принес кого-то в жертву? Может, себя? Часть себя? Из-за этого его рука изуродована?
现在,畸形的怪物正在召唤着你。快去完成仪式,结束这一切吧。
Теперь она взывает к нам. Заверши ритуал, и пусть все это уже закончится.
我早就该把你和那些畸形的族人全部杀掉!
Давно нужно было убить и тебя, и твоих мерзких собратьев.
但那不足以使他们变成那些可悲又畸形的东西。
Но этого явно было недостаточно, чтобы превратить их в печальных и извращенных созданий, которыми они стали.
魔兽很令人害怕,它的头是畸形的,它的下颚很恐怖。
Они говорят, что тварь была уродливая - жуть, голова деформирована, огромные челюсти. Кузина моя на нее посмотрела и замерла от страха - даже закричать не смогла.
我们会在陈列柜里摆放一排又一排的∗己戊∗——你们最爱的饮料——的瓶子,瓶子里则装着被你们称之为艺术的对同性恋的颂歌以及你们小到畸形的颅骨。
стены будут уставлены бутылками ∗ал-гуля∗ — вашего любимого напитка. внутри мы развесим оды гомосексуальности, которые вы называете искусством, И ваши микроцефалические черепа.
附近,一条位于两栋畸形的违建建筑之间的一条小巷内,一阵嘶哑的狗吠声穿过。现在没有人再到那里去了,但在潮湿的天气里,经过这里的人的鼻孔仍然能闻到汽油醇和烧焦的头发的恶心气味。
Неподалеку по переулку, угнездившемуся меж двух заброшенных домов, эхом разносится сиплый собачий лай. Здесь больше никто не ходит, но, если забрести в непогоду, до сих пор можно почувствовать тошнотворный запах газохола и паленой шерсти.
你们征服了劣等文明——比如畸形的希米恩人和莫名痴迷于土豆的克吉克人——而如今你们停下了攀登遗传学高峰的脚步,反倒流连于感伤的情绪以及轻佻的流行文化之中。
вы доминировали над низшими культурами — например, над уродливыми гимейцами И необъяснимо помешанными на картошке гойко, — но ваш подъем К генетическим вершинам застопорился. вы слишком увлечены печалью И фривольной поп-культурой.
“国王是个天生畸形的通奸者。党派用塑胶炸药引爆了他的纪念碑。那一个∗特别∗容易破坏……”他指向城市。
«Король был больным от рождения развратником. Партия взорвала его памятники пластидом. А этот был особенно хрупким...» Он указывает в сторону города.
乌马…就是那个畸形的侏儒?你要他干什么?
Ума - этот уродец? Что ты собрался с ним делать?
不幸的是,多纳已经将那个畸形的东西卖给了途经的商人。那个奇怪的生物已经被送往诺维格瑞,线索再次中断。
К сожалению, Донар продал уродцу какому-то купцу. Таинственное существо затерялось где-то в Новиграде, и след его оборвался.
极少有怪物像墓穴女巫一样名符其实。她们形似畸形的老妇,在墓地与战场附近徘徊。墓穴女巫以人类尸体为食,尤其喜爱用触手般的长舌从骨头中吸食腐烂的骨髓。一旦将附近的尸体吃光,它们就会开始杀人、将尸体在墓地中掩埋,等待尸体腐烂。
Редко какое чудовище носит настолько подходящее имя, как кладбищенская баба. Как следует из названия, с виду она напоминает женщину, причем старую и безобразную, и водится она вблизи некрополей и старых полей битв. Кладбищенская баба питается главным образом человеческими останками, в особенности же гнилым костным мозгом, который она вылизывает из костей при помощи длинного гибкого языка. Однако когда баба сожрет все трупы, она сама начинает убивать людей, а затем зарывает их на кладбище и ждет, пока они начнут разлагаться.
变形的形状上被扭曲的;畸形的
Distorted in form; misshapen.
我一点都不惊讶那个女孩会变成这样一条恶毒的毒蛇。通过一个畸形的邪教来获取知识和力量是一件很可悲的事情!
Меня не слишком удивляет, что девушка оказалась злобной гадюкой. Какая мерзость - черпать силы и знания из какого-то гадкого культа!
在北部洞穴的入口附近,我们遇见了维斯科,一个想要成为冒险家的人,和他的一群朋友。他们受了很严重的伤,告诉我们阿户的机器人和其它畸形的怪兽在洞穴深处潜伏着。
Возле входа в пещеру мы нашли начинающего искателя приключений по имени Виско и отряд его друзей. Все они тяжело ранены. Виско сказал, что в глубине пещеры таится робот Арху и другие чудовища.
呵!干得好,伙计。最好让这个畸形的混蛋自生自灭吧。
Хо! Отлично, оставим этого мерзавца гнить.
是的,宝贝。但是你回到我的身边了,我会永远保护你的!在这个畸形的世界上,我能看到正确的道路!你明白吗?
Верно, девочка моя. Но ты вернулась ко мне - своему другу и защитнику! К тому, кто стремится исправить мир, следуя пути богини! Ты ведь все понимаешь?
看来再怎样都得爬上这个畸形的建筑。
Забираться туда только напрашиваться на неприятности.
的确,我可靠的死袍!但是那个畸形的杀手跟机械大师的恶毒比起来实在微不足道。
Верно, прыткий Плащ! Но тот уродливый убийца всего лишь невинное дитя по сравнению с этим макиавеллистом Механистом!
пословный:
畸形 | 的 | ||
уродство; дефект, деформация; уродливый; ненормальный; деформированный
|
начинающиеся: