疯狂燃烧
_
Пылающее безумие
примеры:
完全恢复目标角色的魔法护甲。移除冻结、眩晕、石化、瘟疫、窒息、中毒、燃烧、死灵之火、恐惧、沉默、嘲讽、疯狂状态。
Полностью восстанавливает магическую броню выбранного персонажа. Снимает эффекты заморозки, оглушения, окаменения, чумы, удушья, отравления, горения, некропламени, ужаса, немоты, провокации и безумия.
你大概也注意到了,法力熔炉:艾拉遍布着燃烧军团的仆从。凯尔萨斯已经与燃烧军团结为盟友。他定然察觉到伊利丹堕入了疯狂的边缘,对魔法的渴求促使他投靠燃烧军团麾下。
Как ты, наверное, <заметил/заметила>, в манагорне Ара полно прислужников Пылающего Легиона. Кельтас заключил союз с Пылающим Легионом. Должно быть, он учуял, что Иллидан впадает в безумие, и потому сменил хозяев.
我听说了雷文德斯出现混乱的事情。有消息称涸光峡谷的流放者纷纷发狂燃烧。
Мне рассказывали о хаосе в Ревендрете. В сообщениях говорилось о вентирах, изгнанных в Сушь, сходящих с ума и обожженных Светом.
部落的孩子需要你,<name>。无头骑士曾经是一位人类圣骑士,然而现在却变成了一个疯狂的恶魔,在我们的村子里面纵火!你必须去扑灭那些火焰!提上一桶水去扑灭熊熊燃烧的火焰,要么就把它交给离火焰更近的伙伴们。熄灭所有的火焰,挫败无头骑士的阴谋吧!
Спасите детей Орды, <имя>! Всадник без головы, который некогда был человеком-паладином, а теперь стал безумным демоном, поджег нашу деревню! Вы должны потушить пожар!
Хватайте ведро и тушите огонь или передавайте ведра по цепочке! Потушите пожар и прогоните всадника без головы!
Хватайте ведро и тушите огонь или передавайте ведра по цепочке! Потушите пожар и прогоните всадника без головы!
пословный:
疯狂 | 燃烧 | ||
безумие, умопомешательство, сумасшествие; бешенство; сумасшедший, безумный, помешанный; яростный; неимоверно (увеличиться)
|
1) гореть, сгорать; хим. воспламеняться; горение, сгорание; горючий; окисление
2) поджигать, воспламенять, воспламенение; зажигательный
3) перен. вспыхнуть; гореть (чем-л.)
|