病急乱投医
bìng jí luàn tóu yī
бежать к любому врачу, когда болезнь стала серьёзной (искать любой выход из критической ситуации)
甲:我们向哪家银行贷款?в каком банке будем брать кредит?
乙:现在是病急乱投医,哪家都行 сейчас любой подойдет
пробовать любые меры в неловком положении; обращаться к любому врачу за помощью при остром заболевании
bìng jí luàn tóu yī
lit. to turn to any doctor one can find when critically ill (idiom); fig. to try anyone or anything in a crisisbìngjí luàn tóuyī
try everything in desperation【释义】病势沉重,到处乱请医生。比喻事情到了紧急的时候,到处求人或乱想办法。
【用例】宝玉笑道:“所谓‘病急乱投医’了。”(清·曹雪芹《红楼梦》第五十七回)
病情危急不审医术善否即求诊治。亦以喻事势危急盲目求援。
примеры:
甲:我们向哪家银行贷款?
乙:现在是病急乱投医,哪家都行
乙:现在是病急乱投医,哪家都行
А: в каком банке будем брать кредит?
Б: сейчас любой подойдет!
Б: сейчас любой подойдет!
букв. 快淹死的人连一根稻草都抓.
病急乱投医.
病急乱投医.
утопающий и за соломинку хватается
我知道,我知道...不是什么值得骄傲的事。但是他们让我放开手脚尽管做我想做的事,他们因为死亡之雾死伤惨重,已经开始病急乱投医了。本来这样的情况还不错,可是后来他们开始宣扬这个“神王”,还有他的讨厌圣契。
Знаю, знаю... гордиться тут нечем. Но они позволяли мне делать, что я хотел, потому что отчаянно нуждались в помощи после того, как их накрыло туманом смерти. Мы отлично ладили, пока они не начали проповедовать Завет и верность Королю-богу.
病不急乱投医
1) Браться за все без разбору
2) Утопающий хватается за соломинку
пословный:
病 | 急乱 | 投医 | |
1) болезнь; заболевание; недуг
2) заболеть; болеть
3) недостаток; дефект; ошибка
4)
心里有病 [xīnli yŏu bìng] - совесть нечиста
|