痛苦不堪
tòngkǔ bùkān
истерзаться, исстрадаться; невыносимо больно
в русских словах:
исстрадаться
痛苦不堪 tòngkǔ bùkān
тянуть кого-либо за душу
折磨得...痛苦不堪
примеры:
发生了不幸的事— 我亲近的人被肾脏病折磨得痛苦不堪。
Случилась беда — у близкого мне человека разболелись почки
把折磨得痛苦不堪; 把纠缠得筋疲力尽; 把…折磨得痛苦不堪; 把…纠缠得筋疲力尽
тянуть за душу кого; тянуть душу из кого
把 折磨得痛苦不堪
тянуть душу из кого; изглодать; тянуть за душу кого; изгладывать
把…折磨得痛苦不堪; 把…纠缠得筋疲力尽
тянуть за душу кого; тянуть душу из кого
把自己降低到他们的水准会让我痛苦不堪,不过恐怕我也别无选择了。
Мне не хотелось опускаться до их уровня, но, боюсь, других вариантов не осталось.
阿列克谢·斯托科夫生前历经磨难,死后更是痛苦不堪。他经历过背叛、被扔进太空、被复活、被感染、几乎被治愈,然后随着感染复发,又被用于实验。如今,他的感染甚至传播到了时空枢纽……
Жизнь Алексея Стукова не баловала, а смерть и вовсе стала кошмаром. Его предали, выбросили в космос, воскресили, заразили... А затем почти излечили и начали ставить опыты, когда заражение вернулось. Но теперь весь Нексус узнает, каково приходится зараженным.
接下来要讲的故事让我痛苦不堪。这个故事既黑暗又阴郁,是我心中所知道的所有故事中最悲伤的一个。故事开始于我的夜总会盛大开幕的那一天,一切都已布置妥当,等待普西拉抵达。她的表演将成为那充满荣光的夜晚最璀璨的王冠。然而,当变色龙旅店的大门打开,推门而入的并非普西拉,而是来自维默医院的信使。他的脸色既苍白又阴沉,告诉我们普西拉遭受攻击,身受重伤,正挣扎在垂死的边缘。
Тяжело мне писать об этом, любезный читатель. Грустная и мрачная эта история до сих пор ввергает меня в глубокую печаль. Все началось в день открытия моего кабаре. Все было готово, ждали лишь Присциллу, выступление которой должно было украсить праздничную церемонию. Но вместо Присциллы в двери "Хамелеона" ворвался вестник из больницы Вильмериуса. Бледный и взволнованный, он поведал нам, что на Присциллу напали, что она тяжело ранена, и жизнь ее висит на волоске.
“你会跟温德哈姆那个可悲的叛徒一样死得痛苦不堪。”
- Этот Раинфарн, он когда-нибудь улыбается? - Угу, когда кого-нибудь убьет.
它在你脑海闪回过你的每种潜在的未来,你的脑袋因试图跟上它的步伐而痛苦不堪。你目睹了救赎与毁灭,并在其中看见了每种存在的阴影。
Ваш мозг изнывает от напряжения, которое необходимо, чтобы удержать в памяти все варианты вашего будущего, пробегающие перед глазами. Вы видите гибель и спасение – и все, что может быть между ними.
一幅图景出现了,先是一阵晃动,接着逐渐变得清晰起来。透过岩浆发出的泛红光芒,你看见了一个洞穴。洞穴顶部已经塌陷了,一个人被落石压住,并且还活着,看上去痛苦不堪。
Появляется видение. Сначала зыбкое, потом проясняется. В красноватом отсвете текущей лавы вы видите пещеру. Верхний свод ее обрушился. Под упавшим камнем лежит фигура, страдающая, но все еще живая.
那名痛苦不堪的女子攻击了我们,我们被迫杀死了她。斯旺打算研究她的遗体以试图找出真相。
Нам пришлось убить больную девушку, что напала на нас. Свонн поклялся тщательно изучить ее труп, чтобы выяснить, что с ней произошло.
我们损失惨重,痛苦不堪。所以我们只有战斗,才能获得伟大和欢喜的胜利。
Велики и печальны наши потери. И мы сражаемся, чтобы победа была еще более великой и радостной.
пословный:
痛苦 | 不堪 | ||
мучиться, страдать; страдание, мучение; болезненный, мучительный; от боли (кричать); болезненно, мучительно
|
1) невозможно, не быть в состоянии
2) быть не в силах, не годиться (для чего-л.)
-bukān
после глагола, обозначающего тяжёлое переживание (состояние), указывает на особенно тяжёлое состояние; невыносимо, ужасно, до невозможности
|