痛不堪忍
_
痛苦得不能忍受。 宋·洪迈·夷坚丁志·卷五·陈通判女: “过岭下, 小石损我足, 仆地移时, 至今犹痛不堪忍。 ”或作“痛不可忍”。
примеры:
不堪忍受的痛苦
невыносимая боль
不堪忍受的
невыносимый, нетерпимый
苦痛不堪
suffer extremely
我已经不堪忍受这种虐待了。他们把我们当成逃犯一样。
Не знаю, сколько я еще тут выдержу. Они с нами обращаются как с пустым местом.
我脑袋里的声响简直让我不堪忍受,可我必须坚持下去。有了这些孢子样本,我想我知道该何去何从了。
Меня словно молотом по голове колотят. Это невыносимо, но я должен выполнить свою миссию. Я съел достаточно спор, и теперь я точно знаю, куда идти и что делать.
据说原本有四位夫人。仙母,全知的她,林中夫人从遥远的地方来到这里,由于不堪忍受孤独的折磨,她便用泥土和水做出了三个女儿。
Говорят, сперва их было четыре. Мать, Та-Что-Знает, Хозяйка Лесов, пришла из дальних земель, и поскольку тяжко страдала от одиночества, сделала трех дочерей из грязи и воды.
пословный:
痛 | 不堪 | 堪忍 | |
I гл.
1) болеть; больно; давать ощущение боли; боль
2) мучиться, страдать, ощущать боль
3) сожалеть, скорбеть; сочувствовать; сожаление 4) мучить, вызывать боль; заставлять страдать
II наречие
больно; сильно; резко; очень, крайне, весьма
III собств.
Тун (фамилия)
|
1) невозможно, не быть в состоянии
2) быть не в силах, не годиться (для чего-л.)
-bukān
после глагола, обозначающего тяжёлое переживание (состояние), указывает на особенно тяжёлое состояние; невыносимо, ужасно, до невозможности |