瘫子掉在井里
_
(歇后语)捞起来也是坐。 比喻跟原来没有两样, 还是老样子。 儒林外史·第二回: “周进听了这话, 自己想: “瘫子掉在井里, 捞起也是坐。 ”随即应允了。 ”
tān zi diào zài jǐng lǐ
(歇后语)捞起来也是坐。比喻跟原来没有两样,还是老样子。
儒林外史.第二回:「周进听了这话,自己想:『瘫子掉在井里,捞起也是坐。』随即应允了。」
пословный:
瘫子 | 掉 | 在 | 井里 |
1) прям., перен. падать; выпадать
2) ронять; терять; пропускать (слова)
3) отстать; потеряться
4) повернуть; повернуться
5) махать (рукой, хвостом)
6) глагольный суффикс, указывает на исчезновение объекта действия
|
2) находиться; быть где-либо 3) продолженный характер действия или состояния 4) быть в живых; существовать 5) состоять; заключаться в чём-либо |
1) деревня, поселение
2) в колодце
|