井里
jǐnglǐ
1) деревня, поселение
2) в колодце
1) 乡里。古代同井而成里,故称。
2) 里巷。
в русских словах:
зачерпывать
зачерпывать воды из колодца - 从井里汲水(打水)
избиться
А что, ежели туда (в колодец) сигануть? ... Небось, покамест долетишь, как об стенки головой изобьёшься? (Куприн) - 要是往井里跳会怎么样? 大概不等落到底, 头便会在井壁上撞破了吧?
колодец
брать воду из колодца - 从井里取水
начерпать
-аю, -аешь; -анный〔完〕начерпывать, -аю, -аешь〔未〕что 或 чего 舀取(若干). ~ воды из колодца 从井里汲水.
не плюй в колодец
不要往井里吐痰
потащить
-ащу, -ащишь; -ащенный〔完〕кого-что 开始拉 (或拖)去; 〈口〉开始扛 (或搬)(沉重的东西). ~ лодку к берегу 把小船拉到岸边. ~ на спине мешок 背起袋子. ~ ведро из колодца 从井里把水桶提上来. Куда ты ~л его?你把他拉到哪里去了?
тащить
тащить ведро из колодца - 从井里拉出水桶
примеры:
水桶儿掉井里了
ведро упало в колодец
谁把一块石头扔掉到井里了?
кто бросил камень в колодец?
从井里汲水(打水)
зачерпывать воды из колодца
从井里取水
брать воду из колодца
从井里拉出水桶
тащить ведро из колодца
进行研究和室内试验测试,研究所有井里机杂、蜡、腐蚀、垢、H2S的影响
Проведение исследований и лабораторных тестов по изучению влияния мех,примесей, парафина, коррозии, солеотложения, сероводорода по фонду скважин
我们从井里抽水以供日用。
We pump water from the well for daily use.
从井里打水
draw water from a well
从井里汲水
draw water from a well
从井里提水
draw water from a well
他从井里吊了一桶水上来。
Он достал из колодца ведро воды.
所有井里的水都被打干了
Все колодцы были вычерпаны
[直义] 瓦罐常去汲井水, 总有一天会在井边被打碎.
[释义]做某种坏事做上瘾的人, 迟早将身受其害.
[参考译文] 惯往井边走, 早晚要掉进井里头; 常在江边站, 难保不失脚.
[例句] Многих уже отправил он на тот свет, а сам выходил цел и невредит. Но, наконец, и подпал под пословицу «повадился кувшин по воду ходить...» На дуэли с п
[释义]做某种坏事做上瘾的人, 迟早将身受其害.
[参考译文] 惯往井边走, 早晚要掉进井里头; 常在江边站, 难保不失脚.
[例句] Многих уже отправил он на тот свет, а сам выходил цел и невредит. Но, наконец, и подпал под пословицу «повадился кувшин по воду ходить...» На дуэли с п
повадился кувшин по воду ходить там ему и голову сломить
不要往井里吐痰,也许你以后还会来喝井里的水
не плюй в колодец — пригодится воды напиться
警察在一口废弃的井里找到了丢失的财宝。
Полиция нашла пропавшие сокровища в заброшенном колодце.
你必须立刻去收集拆弹用的材料,<name>。潜伏者的毒液在洛克莫丹的蜘蛛身上可以找到,鳄鱼的眼泪在洛克湖一带的鳄鱼身上也有。不过莫格罗什水晶很难找到。东北边矿井里的食人魔开采这种水晶,但是即使在那里,莫格罗什水晶也不常见。
Немедленно принимайся за сбор материалов для нейтрализации взрывчатки, <имя>. Паучий яд ты найдешь у пауков у озера Лок Модан. Слезу кроколиска можно отыскать там же. А вот заполучить кристалл Могроша будет нелегко. Такие кристаллы добывают огры, живущие к северо-востоку отсюда, но и у огров они водятся нечасто.
带着这只瓶子去东边的星风村,装满村外的月亮井里的水,再回来找我。仔细聆听月亮井告诉你的往事,不然我们仍然会重蹈覆辙。
Отнеси этот сосуд к лунному колодцу у Деревни Звездного Ветра на востоке и набери из него немного воды, а затем возвращайся ко мне. Отнесись внимательно к урокам, которые дадут тебе лунные колодцы, мы все должны совершенствоваться.
若你愿意接受我们派给你的任务,就去巡视西部荒野的草原吧。找到那些可恶的豺狼人,把它们干掉,似乎这些家伙与死亡矿井里的小贼们有些联系。给我带回八只豺狼人的爪子来,我会奖励你的英勇行为的。
Твое задание, если ты за него возьмешься, будет состоять в том, чтобы патрулировать луга Западного Края. Выследи и убей мерзких гноллов, которые, похоже, действуют заодно с ворами из Мертвых копей. Принеси мне 8 лап гноллов, и я вознагражу тебя за проявленное мужество.
在这一带所有的狼人中,夜行邪齿狼人和夜行堕落狼人是最危险的。他们就住在南边的洞穴和矿井里。
Самыми опасными из всех оказались Ярые Клыки и нечистые воргены. Они живут рядом с пещерами и в руднике на юге.
你必须去拜访神谕之树底下的那口月亮井,就在西北方的远处。那是我们的第一口也是最强大的一口月亮井,据说那口井里的水蕴含着艾露恩赐予的力量。
Теперь ты <должен/должна> посетить лунный колодец под ветвями Древа-оракула, далеко на северо-западе. Это первый и самый могучий из наших колодцев, в его водах содержится сама суть силы Элуны.
他监守自盗,从守护巨龙玛利苟斯的能量之井里抽取了不少能量。
Он черпает свою мощь в энергиях, которые поставлен охранять, прикладываясь к колодцу самого великого Аспекта Малигоса.
<一个声音从月亮井里飘进你的脑海,带给你一种完美的宁静感。>
<Вы чувствуете, как в вашей голове раздается бесконечно умиротворяющий голос, исходящий откуда-то из колодца.>
天灾军团还在不断涌来……但我们不能放弃!听着,<name>。在矿井里有一车矿石,是联盟在这一地区所能采集到的最后一点矿石,因此非常珍贵。
Силы Плети все прибывают... но мы не можем сдаться! Послушай, <имя>. В этой шахте осталась одна повозка с последней порцией руды, которую Альянс теперь долго не увидит на этой стороне континента.
现在亚克布肯定也和矿井里的士兵一样被瘟疫感染了。你去从他那里拿回钥匙,把矿石带回来。
Чума, поразившая всех солдат в шахте, должно быть, сразила и Якобса. Добудь у него ключ и спаси груз руды.
你到矿井里找些拳头大小的矿石来,我来准备一个特别的……附魔术。
Отыщи в шахтах куски руды величиной с кулак, а я пока приготовлю особые... чары.
把这个交给杜莱克。你可以在我后面的矿井里找到他,就在北边。他会告诉你下面怎么做。
Это отнесешь Дурану. Он сейчас в шахтах на севере. Дальнейшие указания получишь у него.
然后,你要绕到矿井背后找回雷霆之刺。千万别去管其它的东西!我对矿井里的水晶和食人魔都没有兴趣。
Проберись вглубь копей и добудь Громовую пику! Другое тебя волновать не должно – только пика! Мне плевать на тамошние кристаллы и огров.
在矿井里,靠近工头的脚手架的地方,有一大堆炸药。你现在就去弄几捆炸药,然后到矿井的入口处去把它炸了。记住一定要把暮冬矿洞的上层入口和下层入口都炸掉。
В этом руднике, неподалеку от помоста штейгера, спрятан внушительный запас динамита. Ступай туда, возьми несколько пачек взрывчатки и проберись ко входу в рудник. Оказавшись там, установи взрывчатку и взорви вход. Не забудь проделать это и с верхним, и с нижним входами в рудник Стражей Зимы!
有了你从月井里打来的水,还有泰达希尔重新恢复的力量,我就能在短时间内赐予你强大的能力。阻止这场腐败,<name>。
Вода из лунных колодцев, которую ты <принес/принесла>, и обновленная сила самого Тельдрассила помогут мне на некоторое время наделить тебя огромной мощью. Положи конец этой порче, <имя>.
有一个你必须去完成的任务,到我们东北边的月亮井里装一瓶水,当你到达那里时,你会看到我们的魔法的闪影,并学习我们的历史。
Поэтому я прошу тебя выполнить одно задание. Иди на северо-восток, к нашему лунному колодцу. Набери из него воды в этот пузырек. Пока ты будешь там, сможешь увидеть проявления нашей магии и узнать о нашей истории.
每一年,我们都会从月井里汲水,将它浇灌在他们面前,希望能够滋生新的生命。如果你愿意的话,也可以亲自浇水。
Каждый раз, когда одно время года сменяет другое, мы набираем воду из этого лунного колодца и поливаем древа, надеясь, что это пробудит новую жизнь. Если хочешь, можешь сделать это <сам/сама>.
话虽这么说,最好还是别让它被烧了。我让几个小伙子从井里打水来,想把火给扑灭。要是你也来的话,可以把桶从他们手里接过来,就不用来回跑了。
Кстати, раз мы об этом заговорили... все-таки очень не хочется, чтобы наши дома сгорели. Мои парни сейчас как раз тушат пожары. Если захочешь помочь, они могут передавать тебе ведра по цепочке, и тебе не придется бегать к колодцу.
大法师的忠实信徒打算在洛丹伦废墟的一处隐秘的天井里同拿着箱子的人碰头。
Верный слуга Ксилема собирается встретиться с обладателем ящика в укромном месте в руинах Лордерона.
听着,要是你还能听见的话,我们刚收到消息,部落刺客大师就在矿井里,指挥着其他的刺客。找到她,杀掉她,然后回来告诉我。
Так, если ты меня еще слышишь: нам только что донесли про некую главу убийц: она сидит в той же шахте и управляет всеми остальными. Так что найди ее, ликвидируй, а потом доложи мне.
指挥官,矿工们在我们的矿井里发现了带有强大魔力的东西。他们不知道该怎么处理,也许你该去看看?
Командир, рудокопы нашли в шахте какой-то магический камень. Они понятия не имеют, что с ним делать, так что, может, сходишь туда и посмотришь?
来自霜火岭的血槌食人魔一直在整个大陆的各条贸易路线上伏击往来商人,还强迫被俘的士兵在他们的炉渣矿井里工作。
Огры из клана Кровавого Молота с хребта Ледяного Огня устраивают засады на торговых путях всего континента и заставляют пленных солдат работать в своих шлаковых шахтах.
铱金晶簇碎块上的粉尘勉强可用,不过我们得先找到才行。它们通常会聚合在地下,所以到附近库洛的领地的矿井里找找看吧。
Пыль, образующаяся при дроблении иридиевых жеод, как раз подойдет для моих целей – но сперва нужно найти эти жеоды. Обычно они встречаются под землей, так что загляни для начала в шахту Кууро, что неподалеку отсюда.
我们穿过了传送门来帮忙,接下来的事儿你都知道了,我们成了血槌炉渣矿井里的囚犯。实在是太残忍了!我们整天被铐着,身上还粘着屎尿。
Мы шли на помощь, и вдруг – бац! – мы в плену, в шлаковой шахте Кровавого Молота. Это была жесть! Оковы не снимали несколько дней, там жуткая грязь!
在附近库洛的领地的矿井里正好有这种怪物作乱。眼下它们还在那里吞吃死者身上的金属和矿石。你能不能去给我找几份样本来?那玩意儿浓度极强,所以有几份就足够了。干掉一个之后,用这个抽气机吸一下它们的尸体就行。
Как раз недавно они наводнили шахту Кууро, она находится совсем недалеко отсюда. Ты не <мог/могла> бы принести несколько образцов? Этот газ очень концентрированный, так что пары образцов будет достаточно. Просто убей одного горена и как следует обработай его труп извлекателем газа.
血槌食人魔都是凶残的奴隶主,指挥官。他们将德拉诺各地的无辜平民虏到位于霜火岭的炉渣矿井里,逼迫他们不眠不休地挖掘矿物和宝石,所有人都是有去无回。
Огры из клана Кровавого Молота – жестокие рабовладельцы, командир. Их рабы – невинные жертвы со всего Дренора, брошенные в вулканические шлаковые шахты хребта Ледяного Огня, где они вынуждены добывать руду и самоцветы без всякой надежды на освобождение.
在附近矿井里泛滥成灾的蜘蛛吓坏了好多人,因为它们的毒液能够扭曲受害者的外形。很多当地人都离山谷远远的,可我担心暗影议会也知道了那些蜘蛛的厉害。
Пауки, населившие соседнюю шахту, наводят ужас на все окрестности. При укусе они впрыскивают яд, который изменяет и облик, и сущность их жертв. Местные жители обходят шахту стороной, но я опасаюсь, что Совет Теней планирует использовать этих тварей в своих целях.
指挥官,我听说在要塞矿井里发现了一块奇怪的石头。矿工们不知道它能干什么用,可直觉告诉我,那块石头肯定大有用处。
Командир, до меня доходили сведения о странном камне, найденном в шахте гарнизона. Рудокопы не уверены, что в нем есть какая-то ценность, но что-то говорит мне, что он может оказаться интересной находкой.
我们军械库里现在有充足的木铁了,可矿井里的储备也支撑不了我们多久。在南边有座山,满山都是这种材料,但有一个问题——食人魔!
У нас пока хватает йовита, но в шахте его мало, и наших запасов хватит ненадолго. К югу отсюда есть гора с отличными йовитовыми жилами, но есть одна проблема – огры!
我们现在有充足的木铁了,可矿井里的储备也支撑不了我们的炮塔太久。在南边有座山,满山都是这种材料,但有一个问题——食人魔!
Сейчас у нас пока достаточно йовита, но в шахте его мало, и наших запасов для снабжения артиллерийской башни хватит ненадолго. К югу отсюда есть гора с отличными йовитовыми жилами, но на ней поселились огры!
抱歉,我并不是在小瞧她的智慧,可你看看四周!我们派进矿井里的所有士兵都被逝网蜘蛛给咬成了重伤。必须立即处理他们的伤口!
Нет-нет, я нисколько не умаляю ее мудрости, но ты же <сам/сама> видишь, что творится! Все солдаты, которых мы отправили в шахту, вернулись искусанные пауками-смертоткачами. Их раны нужно обработать как можно скорее!
很好,到林地最北边的月亮井里取些井水,然后回来找我。我会在诺森德的沃达希尔残桩处等你。
Хорошо. Набери воды из Лунного колодца, что находится у северного края Рощи, а затем подходи ко мне. Я буду ждать тебя внутри пня древа Фордрассил в Нордсколе.
我在西部荒野有个朋友。他看上去可能不怎么样,但特别活络,而且对西部荒野的情况更加了解。我们已经解决范克里夫……两次了。所以矿井里到底是什么东西在捣鬼?
У меня есть друг в Западном крае. Он не производит особенного впечатления, зато быстро соображает и гораздо лучше осведомлен о ситуации на месте. Мы уже давали ван Клифам отпор... дважды. Интересно, кто же устроил переполох на этот раз?
这些年,我一直在死亡矿井地区游荡。大多数时候,这里的生活都风平浪静。但从几天前开始,我听到矿井里传来各种声音。如果你想悄无声息地溜进去,我可以弄辆矿车来,这样就能避开所有人的视线潜入矿井深处。
Я уже столько лет провел поблизости от Мертвых копей. В общем, жил не тужил. Но несколько дней назад из копей стал доноситься непонятный шум. Если хочешь проникнуть в шахты скрытно, то я найду вагонетку и большую часть пути мы преодолеем тихо. В нашу сторону никто и не взглянет.
<先生/女士>,为了给你的军械库打造最优质的装备,我不仅要用到最上等的材料,还要使用最好的技术才行。
多年来我已经发明了一种大大强化金属的方法,但却要用到一种奇特的材料:鬣蜥人肠气!
在库洛的领地附近的矿井里正好有这种怪物作乱。眼下它们还在那里吞吃死者身上的金属和矿石。你能不能去为军械库补给品找几份样本来?消灭几个鬣蜥人,然后用这个抽气机吸一下它们的尸体就行。
多年来我已经发明了一种大大强化金属的方法,但却要用到一种奇特的材料:鬣蜥人肠气!
在库洛的领地附近的矿井里正好有这种怪物作乱。眼下它们还在那里吞吃死者身上的金属和矿石。你能不能去为军械库补给品找几份样本来?消灭几个鬣蜥人,然后用这个抽气机吸一下它们的尸体就行。
Командир!
Чтобы изготовить снаряжение высшего качества, нужны не только лучшие материалы, но и высокие технологии.
За много лет мне удалось разработать способ значительно усилить прочность металла, но для него нужен экзотический ресурс – а именно кишечный газ горенов!
Как раз недавно они наводнили шахту Кууро, она находится совсем недалеко отсюда. Ты не <мог/могла> бы набрать образцов для снабжения оружейной? Просто убей несколько горенов и как следует потыкай в их трупы извлекателем газа.
Чтобы изготовить снаряжение высшего качества, нужны не только лучшие материалы, но и высокие технологии.
За много лет мне удалось разработать способ значительно усилить прочность металла, но для него нужен экзотический ресурс – а именно кишечный газ горенов!
Как раз недавно они наводнили шахту Кууро, она находится совсем недалеко отсюда. Ты не <мог/могла> бы набрать образцов для снабжения оружейной? Просто убей несколько горенов и как следует потыкай в их трупы извлекателем газа.
“是哪个白痴在矿井里吹的口哨?!”
Что за недоумок свистнул в шахте?!
他们尖叫着掉进断层深处,好像把一堆小石头丢进井里一样。
С криками они полетели в бездну, словно брошенная в колодец пригоршня камней.
那么,我是不是该把这雕像丢井里去?
Ну что, мне эту статую тоже уронить?
那么,我是不是该把这雕像丢到井里去?
Ну что, мне эту статую тоже уронить?
把那东西倒进井里。
Возьми эту дрянь и вылей в колодец.
看来拜龙教在他们自己的井里下了毒,这就解释了那些鬼魂。然而,斯科姆认为那口井是进入内部区域的关键。
Значит, жрецы культа Дракона отравили собственный колодец. Вот откуда призраки. Однако Скорм считал, что через колодец можно проникнуть во внутренний сектор.
你应该告诉你的小弟们放老实点,戴尔文。我昨晚差点把他们俩都扔进井里去。
Скажи своим парням, чтоб не выеживались, Делвин. Я вчера двоих чуть не отправил в колодец.
木材厂工作当然很枯燥,但至少我不用在肮脏的矿井里工作。
На лесопилке скучно, но это уж лучше, чем работать в темной шахте.
在矿井里,可怜的工人辛苦地寻找着那些只有富人们才能拥有的宝石。
В шахте бедняки гнут спину, добывая драгоценные камни, что по карману только богачам.
我们得阻止银子流到叛军手中。在我们夺回河湾地之前,风暴斗篷的人会从那些矿井里榨取更多的财富来扩张侵略。
Мы должны перекрыть поток серебра, идущий к мятежникам. Пока мы не вернем Предел, Братья Бури будут грабить копи и плодить насилие.
我在矿井里工作。我负责狩猎。其他时候我做什么事那是我的自由。
Я работаю в шахтах. Я охочусь. А об остальном тебе знать незачем.
我担心有水中生物躲在我的井里,但我只看到自己的倒影。
Я боялась, что у меня в колодце водяной спрятался, а оказалось, что это отражение мое.
只有少数∗小老鼠∗从竖井里回来了——甚至更少数找到了他们要找的东西。一个小孩从黑色的隧道中钻了出来,口袋里还装着一些银色的小饰品。
Не все ∗крысята∗ возвращаются из шахт. И лишь немногие находят то, что искали. Из темноты тоннеля выходит маленькая девочка. Ее карманы набиты серебряными побрякушками.
现在没有了。煤炭被海床里的石油和埃斯佩兰斯河的水力所替代。一切都崩溃了。现如今,只有最虚弱的人才会留在煤城。他们致富的希望还在脚下废弃的竖井里苟延残喘。
Но всё изменилось. Рассыпалось. Уголь вытеснила нефть с океанских глубин и энергия реки Эсперанс. Сейчас в Коул-Сити остались лишь слабые. Надежды обогатиться застряли в заброшенных шахтах у них под ногами.
海水变黑了。煤城笼罩在圣马丁的阴影之下,那是一座新兴城市,以前煤炭会从城市周围数不清的竖井里开采出来,为瑞瓦肖提供能源。
Дальше воды чернеют. Там Коул-Сити — город, стремительно выросший в тени Сен-Мартена в те времена, когда Ревашолю требовалась энергия угля из бесчисленных шахт окрест.
井里似乎没有杂志……步枪的侧面清晰可见。
Кажется, в приемнике нет магазина... Боковая часть винтовки хорошо различима.
饶了我吧!收起你的同情。我操这个古老的种族和他们的精灵语!现在,他们烧了人类的聚落、在我们的井里下毒、并且趁我们在大马路上落单时杀害我们。
Избавь меня от этого бреда! Старшие расы, Старшая речь - в гробу я их видел! Сейчас они жгут наши поселения, травят колодцы и убивают людей на большаках.
上次是发生在我们行军时。有些农民在他的井里下毒,我们有几个年轻人死了,许多人则因此而生病。我镇…镇…镇压了那个村庄。
В последний раз это уже тут было. Мужичок отравил свой колодец, несколько человек умерло, многие заболели. И я всю деревню... привел в исполнение... э... то есть, в повиновение.
跳呀,跳到井里呀。
Ну, давай. Прыгай в колодец.
我用得上你这样的男人!能从井里打水,还能在城里炫耀…
Ты бы мне пригодился! Такой и воды принесет, и в компании с ним можно показаться...
手镯肯定是井里的那个女人的…
Похоже, этот браслет принадлежал женщине, которую я нашел в колодце.
磨磨唧唧的,那不然去霍佛的井里打水,去吗?
Так что? Может, сходишь к колодцу в Хущи?
城堡之前的领主把造反的百姓丢到井里。
Говорят, прежний барин, который тут раньше жил, в колодец строптивых мужиков бросал.
探查是什么东西把日间妖灵束缚在井里
Выяснить, что привязывает полуденницу к колодцу.
在这里,我们只要跳进井里就行了。你先请。
Это здесь. Надо просто прыгнуть в колодец. Ты первый.
你想帮忙?机会来了。跳进井里去把帽子拿出来吧。还在等什么?动作快!
Ты хотел помогать? Тогда будь добр, прыгни в колодец и вылови шапочку. Ну шевелись, шевелись, шевелись!
下到井里使用猎魔感官能力寻找属于死去女子的东西
Спуститься в колодец и с помощью ведьмачьего чутья поискать вещи, принадлежавшие убитой женщине
我看到一张关于井里有鬼怪出没的告示。你是欧朵兰?
Ты Одолан? Я видел твое объявление о духе, который обитает у колодца.
对。井里有鬼怪出没,已经过去二十年了。
Как есть беда. Призраки там завелись. Уж лет двадцать как.
当时宴会已经接近尾声,那位客人跳下去的时候,井已经快空了。结果他没死成,只摔断了腿。为了止痛,他喝了井里的酒。
Пир уже близился к концу, колодец почти опустел. Незадачливый самоубийца прыгнул в колодец, но не убился, а лишь переломал себе ноги. И стал пить вино, чтобы заглушить боль.
好吧…该跳进井里了。
Ну ладно... Пора прыгать в колодец.
就叫你别往井里看了,雅娜!
Говорю тебе, Янка, в колодец не зыркай!
有座村子放狗追我。另一座村子禁止我喝他们井里的水。除此之外还算平静,到目前为止还没人赖账不付报酬的。
В одной деревне на меня спустили собак. В другой запретили пользоваться колодцем, а в остальном все неплохо. Зато меня пока еще ни разу не обманули с наградой.
井里有蟾蜍在泡澡,别喝里面的水,除非你愿意连蟾蜍屎一起喝下去。
В колодце завелись жабы. Воду не пейте. Разве что вам жабье говно по вкусу.
跳进井里
Прыгнуть в колодец.
所以,要么是帽子落在那里,要么是…他掉进井里了。
Парень упал в колодец?
别喝井里的水!
Не пейте из колодца!
那姑娘在用桶从井里打水。
The girl was bucketing water from the well.
我们用一个水泵从井里抽水。
We have a pump for drawing water from the well.
这口井里的水可安全饮用。
Water from this well is safe to drink.
再次感谢你的帮助!这些奴隶长期在鲁库拉的矿井里干活却没有酬劳。她的神圣使命正等着他们,但对于那些可悲的迷失者,这也是一种救赎吧!
Еще раз спасибо за помощь! Эти рабы засиделись в шахтах Лукуллы! Их ждет священный труд во славу богини - о такой судьбе эти жалкие заблудшие могли только мечтать!
唉,事情不对劲,我创造的作品居然对我兵刃相向。想想我这矿井里的圣洁教兄弟姐妹——奴隶主和死灵法师们——永远不懂我们手艺人的本事!他们肯定连怎么被抓住的都不知道。女神保佑他们。
Увы, что-то пошло не так и наши создания обратились против нас. Подумать только, наши братья и сестры Непорочные, которые находятся здесь в шахте - надсмотрщики и некроманты, - даже не знают, чем занимаемся мы, ремесленники! Должно быть, они были застигнуты врасплох. Да смилостивится над ними богиня!
我们的神使大人没有把详细计划告诉矿井里那些鼹鼠眼的宠物们?嗯,没事。那跟你也没有什么关系,除非你能打破守护他房子的魔法。
Неужели Пифия не делится планами со своими рудничными кротами? В общем, не важно. Пока ты не снимешь защитные чары, тебя это не касается.
我叫米卡斯,一个工匠,来自东边几英里外的猎人岭。兽人劫掠了我们的村庄,将我们卖给哥布林做牛做马。我们压根不知道他们打算将我们交给矿井里的死灵法师。
Я Микас, ремесленник из Пустоши Охотника. Это поселок в нескольких милях к востоку. Орки захватили его и продали нас в рабство гоблинам. Тогда мы даже не догадывались, что в конце концов попадем в лапы к безжалостным некромантам.
噢我们会找到他们的,相信我。找到他们,剥掉他们的皮,然后把他们扔回那些矿井里!
Уж поверь, мы их найдем! А потом обдерем мясо с костей и отправим скелеты на рудники!
我们了解到,矿井里的圣洁教祭司引发了矿洞崩塌来保护他们自己免受神秘的无敌骑士的伤害。
Мы узнали, что жрецы Непорочных устроили завал в шахте, чтобы спрятаться от каких-то непобедимых рыцарей.
矿井里现在怎么样了?
Что происходит в серебряных рудниках?
我过去曾经是,这边经常有商人来往,他们出价很高,还会送礼物给我。但是现在已经越来越少了,因为塞西尔附近有很多亡灵徘徊,矿井里也有哥布林出没。现在一个女孩子要工作挣钱真是越来越难了。但我还能去哪儿呢?到处都是那么危险...
Знаешь, я привыкла. Клиенты приходили и уходили, щедро платили мне и дарили подарки. В последнее время их стало меньше: вокруг Сайсила завелась нежить, а рудники захватили гоблины. Да, для таких, как я, настали нелегкие времена... Но куда мне еще податься? В эти проклятые дни повсюду опасно.
噢呵呵!哈,那可是我的得意之作。我告诉了一个当地的小孩子 ——当然,我把这些写了下来—— 只要他把自己身上的所有金币投进井里,那么,所有的愿望就会实现。
Хе-хе-хе! Да, забавная была шутка. Я сказал одному местному идиоту... ну, точнее, написал, что если он выбросит все свое золото в этот колодец, любое его желание тут же исполнится.
神使她亲自...?天哪,那真是莫大的荣幸!矿井里面究竟有什么呢?
Сама Пифия? О, какая честь! Что же находится в шахтах?
我们遇到了一个躲在矿井里的村民。我们劝他继续躲藏下去。
Мы встретили селянина, прячущегося в шахте. Мы посоветовали ему не вылезать из укрытия.
布兰登!矿井里有什么消息?
Брэндон! Что нового на руднике?
这矿井里全是骷髅矿工。一定有人在操控他们,但又是谁呢?
На шахте трудится множество немых скелетов-шахтеров. Ими кто-то управляет. Но кто?
我们有了莉安德拉的血液以及矿井里找到的咒语,这下我们就能让她的黯灵骑士变得不堪一击了。
Мы объединили кровь Леандры с заклинанием из шахты. Теперь мы сможем сделать рыцарей смерти уязвимыми.
我打赌我们可以在他转身时冲过去。最好可以避免冲突,以免要面对这矿井里的每一只哥布林。
Ручаюсь, если он отвернется, мы сможем проскользнуть незамеченными. Лучше один раз избежать боя, чем драться со всеми гоблинами отсюда до самых рудников...
看起来似乎是圣洁教而不是哥布林,在矿井里做着什么事情。劳伦斯抓到哥布林过后怎么处理的?
Похоже, на руднике хозяйничают не гоблины, а Непорочные. Что же тогда стало с гоблинами, которые, по словам Лоренса, захватили шахту?
这是什么,小伙子?你想告诉我什么?你饿了?你想玩?有人掉到井里了?噢,你那副想说话的样子真是可爱!
Что такое, мальчик? Что ты пытаешься мне сказать? Ты хочешь есть? Ты хочешь играть? Малыш Тимми упал в колодец? О-о-о, ты такой милый, когда пытаешься заговорить!
我会从你的井里喝水!
Я изопью из твоего колодца!
说实话,我不知道为什么我是红色的,但我的确认为自己生来就是王子算是好运。我的家族遗风使人们赞美我的...独特。如果我生下来是个普通人,他们可能就把我淹死在井里了。
Сказать по правде, я понятия не имею, почему я красный. Однако смею полагать, мне повезло с тем, что я родился принцем. Мою... уникальность стали прославлять. Родись я простолюдином, меня скорее всего утопили бы в колодце.
他们想把你藏起来。他们把你藏在地窖里。他们把你藏在山洞里。他们把你藏在山丘里。他们把你藏在矿井里。
Они пытались спрятать вас. Прятали вас в подвале. Прятали вас в пещере. Прятали вас в холмах. Прятали вас в яме.
现在这口井里溢满了新鲜的凉水,但是浮上来的东西瞬间打消了你任何止渴的念头。
Теперь колодец до краев полон чистой, свежей водой, но одного взгляда на то, что она подняла на поверхность, достаточно, чтобы вы позабыли о жажде.
我还没学会怎么用凡人的话来同时表达“再见”和“我希望你掉进井里”,所以...
Я пока еще не выучил, как правильно сказать по-смертному одновременно "прощай" и "надеюсь, ты свалишься в колодец и сломаешь шею", так что...
这是什么,小姑娘?你想告诉我什么?你饿了?你想玩?有人掉到井里了?噢,你那副想说话的样子真是可爱!
Что такое, девочка? Что ты пытаешься мне сказать? Ты хочешь есть? Ты хочешь играть? Малыш Тимми упал в колодец? О-о-о, ты такая милая, когда пытаешься заговорить!
难道你不应该醉醺醺得待在某个矿井里?赶紧走吧,矮人。我可没时间闲聊。
Тебе разве не положено напиваться где-нибудь в шахте? Давай, иди отсюда, коротышка, у меня нет времени на болтовню.
发射井里有三脚机甲!基地有三脚机甲!
Страйдер со стороны водонапорной башни.