登基
dēngjī
вступать на престол; восхождение на трон
Восхождение на трон
взойти на престол; взойти на трон; всходить на престол; воссесть на престол; вступить на престол; всходить на трон; Вступить на престол; вступить на трон
dēng jī
帝王即位。dēng jī
皇帝即位。
清平山堂话本.张子房慕道记:「话说汉朝年间,高祖登基,驾坐长安大国。」
初刻拍案惊奇.卷十:「又过了一年有余,正遇着正德爷爷崩了,遗诏册立兴王,嘉靖爷爷就藩邸,召入登基,年方一十五岁。」
亦作「登极」。
dēng jī
to ascend the thronedēng jī
(帝王即位) ascend (accede to; come to; mount; take) the throne; be enthroneddēngjī
ascend the throne1) 即帝王位。
2) 借指上台掌权。
частотность: #30181
в русских словах:
воссесть
就坐, 就位; 即位. ~ на престол登基
восшествие
〔中〕: восшествие на престол〈旧〉登基.
воцарение
1) 〈旧〉登基
В первые дни по вступлении на престол, Екатерина раздала много крестьян разным лицам, содействовавшим её воцарению. (Добролюбов) - 叶卡捷琳娜登基之初把许多农奴赐予拥戴有功之人.
вступать на престол
登基, 即位
синонимы:
примеры:
没错。我是助他登上王位的其中一人。噢,他登基那时真是我人生中最光荣的时刻。他是个好国王。好国王啊……
Очень. Можно сказать, что я вырастила его. О, как я гордилась Торугом, когда он получил трон. Он был хорошим королем... очень хорошим...
他们如国王登基般崛起…
Я видел их, не глазами, а сердцем. Они как короли поднимаются на трон...
无罪者是世界上最高类别的历史人物,亦是字面意思上的历史化身。依照传统,无罪者会在受膏之时登基,成为奥西登的最高统治者——统治人类所认知的整个世界——或至少是世界上事关紧要的那部分。
Светоч — это высшая категория исторической личности в мире. В буквальном смысле — воплощение истории. Традиционно после принятия статуса светоч становится верховным правителем Окцидента или известного на тот момент мира. Во всяком случае, тех его частей, которые имеют значение.
再给她几年时间,她就能登基统治。
Пройдет совсем немного лет, и она сможет править.
阿奈丝不可能马上登基。在这之前可能发生很多事情,可能会有很多变化。
Анаис еще нескоро наденет корону. За это время многое может произойти.
是史登尼斯国王 - 他两天前在范格堡加冕登基。他只派了一名信差来此。所有在场的人马上认同他会成为一名好统治者…
Король Стеннис! Короновался два дня назад в Венгерберге. Только что прислал вестников. Все присутствующие решили, что он будет добрым королем...
这女孩将会被送到维吉玛交给贵族。虽然她太过年幼无法登基,但我们的继承权法律允许这样的情况。
Девочка поедет в Вызиму, где будет представлена дворянскому собранию. Она слишком молода, чтобы править самостоятельно, но наше право наследования учитывает и такие случаи.
如果我将阿奈丝交给泰莫利亚,有多少人支持她登基,就有多少人反对她登基。
Если я отдам Анаис темерцам, найдется по крайней мере столько же ее противников, сколько и желающих передать ей трон.
待我登基之后,就马上随你上战场。
Получив корону, я сразу выступлю к тебе на помощь.
凭借选票登基的国王并不是统治者,而是欠人情的负债人,我们必须遏止这种歪风…所以一定要让布兰王的长子继承王位。希望领主们能明白这样安排的智慧。
Король по выбору - не властитель, а должник. Пора с этим покончить... И для начала посадить на трон первородного сына Брана. Надеюсь, ярлы поймут мудрость этого предложения.
你心里清楚得很!我被驱逐出境了,记得吗?为了能让你登基。只有除掉我这个长姊,才能让你得到王冠。
Ты отлично знаешь, о чем, сестренка! Тебе было на руку то, что меня изгнали: ты же знала, что тогда трон достанется тебе. Хотя старшая сестра - это я!
她应该自己登基执政…她为什么不呢?
В таком случае, почему она сама не старалась получить корону?
猩红王子回到帝国,被奉为英雄,很快登基称王。他借助对虚空的战争,扩张了帝国。恶魔之战让他积累了丰富的战斗经验,他尽情享受着一切。
Красный Принц вернулся домой героем – и скоро стал императором. Война с Пустотой дала ему возможность расширить пределы империи. А война с демонами позволила ему всласть подраться, и он наслаждался каждой битвой.
他与萨德哈成婚并生下更多红龙。很快,王子登基为帝。
Он взял в жены Садху, и красная пара наплодила еще множество драконов.
猩红王子以英雄的身份回归故土。他和萨德哈诞下许多龙宝宝。王子很快登基称王,但并没有使用自己的巨龙征服世界。他的国度崇尚和平,世界没有陷入战火。
Красный Принц вернулся домой героем. Он взял в жены Садху, и красная пара наплодила еще не один выводок драконов. Вскоре принц стал императором, но отказался отправлять драконов на войну. Его страна жила в мире и процветании, а Ривеллон не сгорел дотла.
法老曼图霍特普二世登基
Фараон Ментухотеп Ii вступает на престол
阿曼妮瑞纳丝女王登基
Царица Аманирена вступает на престол