白吃
báichī
даром есть, дармоедничать
подножный корм
báichī
(1) [eat without pay]∶吃饭不给钱或其他报偿
(2) [fathead; good-for-nothing]∶只会吃饭不会干活的人
bái chī
吃东西不给钱。
水浒传.第六十七回:「你这黑厮好大胆!谁开的酒店,你来白吃,不肯还钱!」
bái chī
to eat without paying
to eat for free
eat without pay
báichī
1) scrounge for food
2) sponge (on)
частотность: #24720
в русских словах:
попрекать
попрекать кого-либо куском хлеба - 埋怨...白吃饭
халявщик
2) 爱白拿的人, 白吃白拿的人; 靠别人养活的人, 无所事事的人, 敷衍塞责的人
Саша опять не дал денег. ― Конечно. Он же известный халявщик. - "萨沙又没给钱. ""当然啦, 他可是有名的白吃白拿的主. "
примеры:
埋怨...白吃饭
попрекать кого-либо куском хлеба
天下没有白吃的牛餐
бесплатный сыр только в мышеловке
他爱白吃人家的
Он любит угоститься на даровщинку
数说…白吃饭
попрекнуть кого куском хлеба; попрекнуть куском хлеба
但他也还不习惯一个「不能随时变出摩拉的自己」,所以才变成了到处白吃白占、要人买单的社会废人…
Однако он не привык жить без возможности «сотворить сколько угодно моры в любой момент». Поэтому он стал паразитом, живущим за чужой счёт...
你来到这里简直毫无用处,不仅白吃我们的,污染我们的城市,现在还拒绝替风暴斗篷效力。
Вы приехали туда, где вас не ждут, едите нашу еду, отравляете наш город своим присутствием и отказываетесь помогать Ульфрику.
诺维格瑞没有白吃的午餐。
Говорят, в Новиграде ничего не бывает даром.
天下没白吃的午餐,是吗?恩希尔想要雇用你的时候,你算盘有打这么精吗?
Ничего не бывает даром, да? Интересно, когда тебя Эмгыр нанимал, ты был такой же языкастый?..
这是市场原则。“天下没有白吃的午餐”这句话可不是我说的。
Законы рынка. Ведь не я же выдумал пословицу, что ничего не бывает даром.
可恶…没用。白吃那恶心东西了。
Зараза... Не подействовало. Нажрался говна задаром.
附注在另一面墙上写了白吃混长(痴和账都不会写)的蠢蛋也需马上到最近的军队哨站报到。若不自行报到,则将展开全面调查,届时罪魁祸首将会受到法律最严厉的惩罚。
[Приписка] Написавший на стене "дейвствия" (слово пишется без буквы "в", неграмотный мудак!), также должен немедленно явиться на ближайший армейский пост. В противном случае будет начато следствие, и виновного ждет суровое наказание.
他中餐总是白吃别人的。
He sponges all his lunches.
想来一品脱吗,朋友?如果你来是要找木兰花,最好快点干杯。这里不欢迎白吃白喝的人。
Пинту хочешь, дружище? Если нужна Магнолия, пей скорее. Тут халявщиков не любят.