白屈菜
báiqūcài
бот. чистотел большой (лат. Chelidonium majus)
чистотел
全草入药。用于镇痛止咳、利尿解毒。Чистотел большой, Herba Chelidonii - все сушеное растение идет на лекарство. Применяет в качестве болеутоляющего, противокашлевого, мочегонного и обезвреживающего средства.
báiqūcài
чистотелbái qū cài
植物名。罂粟科白屈菜属,多年生草本。茎中有黄汁,叶为羽状复叶,互生。初夏开花,为伞形花序,花有长柄,四片,卵状长椭圆形,黄色。果实为蒴果,如角状。此植物有毒,外观很像十字花科植物。可入药或为鸦片制剂代用品。
bái qū cài
greater celandinebáiqūcài
bot. celandinegreater celandine; herba chelidonii; swallowwort
в русских словах:
чистотел
白屈菜 báiqūcài
примеры:
拿一杯伏特加,加两份白屈菜和三份黑黎芦花瓣。我祖母治疗宿醉的秘方。我有告诉你关于我祖母的事吗?
Возьми стакан водки и добавь две части ласточкиного зелья и три части лепестков чемерицы. Это рецепт моей бабушки. Похмелье как рукой снимет. Я тебе не рассказывала о своей бабушке? Думаю, нет.
你知道白屈菜吗?可以把它涂抹在溃烂的伤口上。
Знаешь ласточкино зелье? Из него делают отвар для промывания гнойных ран.
你会需要白屈菜的。拿我手上剩下的这些去吧。
Тебе понадобится Ласточкино Зелье. Можешь взять его у меня.
白屈菜。谢了。你需要协助吗?
Ласточкино зелье. Спасибо. А как ты? Нужна медицинская помощь?
白屈菜||一种具有医药特性的常见植物。
Ласточкино зелье|| Распространенное растение с лечебными свойствами.
我很难想像我的祖母说,一份白屈菜,两份黑黎芦,一点点槲寄生。
Так и слышу скрипучий голос бабушки: одна часть ласточкиного зелья, две чемерицы, щепотка омелы, и готово.
我不是草药医生,但我以前读很多相关书籍…比如说,两剂的白屈菜加上聂桑人的盐会形成一种 散发魔法恐惧意识的炸弹。
Нет, я не травник, но я очень много читал. К примеру, я знаю, что смешав две части ласточкиного зелья с наезанской солью, можно получить бомбу, вызывающую магический страх
他们称这地方叫三之岛,白屈菜在这里生长很繁茂。
Эти места называют Тремя островами. Здесь особенно хорошо растет ласточкино зелье.
我会找到其它的爪子和白屈菜。
По поводу когтя и ласточкиного зелья обращайся ко мне.
一只强壮怪物的爪子和一些白屈菜。维瑟米尔会告诉你去哪里找。
Тебе понадобятся коготь сильного чудовища и ласточкино зелье. Весемир скажет тебе, где их найти.
白屈菜…带回来越多越好。
Ласточкино зелье... чем больше принесешь, тем лучше.
长得像石头的蘑菇生长在山洞里面。但山洞通常都有著怪物,所以我都用白屈菜代替。
Грибы-шибальцы, похожие на булыжники, растут в пещерах. Но поскольку там развелось много чудовищ, я все больше использую ласточкино зелье.
пословный:
白 | 屈 | 菜 | |
1) прям., перен. белый; седой
2) побелеть; поседеть
3) чистый; пустой
4) напрасно, впустую; зря
5) бесплатно, даром; задаром 6) ясный, понятный; выясниться
7) неправильный, ошибочный (об иероглифе)
8) сокр. китайский разговорный язык [байхуа]
9) театр нестихотворный текст в китайской опере
|
1) сгибать(ся); изгибать(ся)
2) склонить голову; покориться
3) обида; несправедливость
|
1) овощи; зелень
2) кушанье, еда; блюдо, угощение; стол, меню, обед; кухня
3) цвет зелени, прозелень, землистый оттенок (напр. о лице голодающего) 4) ист. земли для кормления, казённые земли
5) жарг. неумелый, неопытный; новичок; груб. никчемный
6) жарг. потерпеть неудачу, провалиться, проиграть
7) жарг. тип, вкус, стиль
8) вм. 采 (собирать, выбирать)
|
начинающиеся: