白漫城武卫
_
Тан Вайтрана
примеры:
我以领主的身份封你为白漫城武卫。这是我的权力所能授予的最高荣誉。
По праву ярла я нарекаю тебя таном Вайтрана. Это величайшая честь, которую я могу тебе даровать.
我是白漫城的卫兵司令。
Я командую стражей тут, в Вайтране.
那我以领主的身份封你为白漫领武卫,恭喜你。
Тогда, по праву ярла я нарекаю тебя таном Вайтрана. Поздравляю.
要是那帮白漫城卫兵能打倒一只龙,我们也能。
Если стражники Вайтрана могут победить дракона - то мы-то подавно.
龙临堡的卫兵说你协助了领主。我代白漫城感谢你。
Стража Драконьего Предела говорит, что твоя помощь была неоценима для ярла. Благодарю тебя от имени всего Вайтрана.
一群自称为阿利克尔的人正在寻找白漫城中的一个红卫女人。
Какие-то люди, называющие себя аликрцами, разыскивают в Вайтране женщину-редгарда.
不客气又怎样?你在整批白漫卫队面前能怎样?城门关了就是关了。
Чего? Думаешь, ты справишься со всей стражей Вайтрана? Не открою.
一群自称为阿利克尔的人正在寻找白漫城中的一个红卫女子。
Какие-то люди, называющие себя аликрцами, разыскивают в Вайтране женщину-редгарда.
我们可以保卫白漫城,但是盗贼公会保护我们。你知道我的意思吧?
Мы охраняем Вайтран, а Гильдия воров охраняет нас. Если понимаешь, о чем я.
不客气又怎么样?你敢在整个白漫城卫队面前怎么样?城门已经关闭了。
Чего? Думаешь, ты справишься со всей стражей Вайтрана? Не открою.
我们成功保卫了白漫城。突显出叛军的脆弱同时展现帝国军团的杰出。
Мы смогли защитить Вайтран. Теперь всем понятно, что дела у бунтовщиков идут плохо, а Легион непобедим.
白漫城附近发现了巨龙。领主的侍卫伊瑞莱斯请我和巴尔古夫领主一同商讨眼下的情况。
Неподалеку от Вайтрана видели дракона. Айрилет, хускарл ярла, попросила меня обсудить положение с ней и с ярлом Балгруфом.
如果你想说的就是这些,我得告诉你我不会改变主意。我不可能撤走白漫城的卫兵,哪怕一天都不行。
Нет, я все еще не согласен, если ты об этом. Я не оставлю Вайтран без защиты, даже на один день.
蜜之酿酒庄的老板,撒布约恩,准备为白漫城的卫兵队长举行一次品酒会,而我们准备在那蜜酒里投毒。
Владелец медоварни Хоннинга, Сабьорн, устраивает дегустацию для капитана стражи Вайтрана, а мы должны отравить мед.
白漫城附近的哨塔发现了巨龙的身影。巴尔古夫领主派我和他的侍卫伊瑞莱斯一道前往支援。
Со сторожевой башни близ Вайтрана заметили дракона. Ярл Балгруф послал туда меня и своего хускарла Айрилет с подкреплением.
蜜之酿酒庄的老板,撒布乔恩,准备为白漫城的卫兵队长举行一次品酒会,而我们准备在那蜂蜜酒里投毒。
Владелец медоварни Хоннинга, Сабьорн, устраивает дегустацию для капитана стражи Вайтрана, а мы должны отравить мед.
我追查这个找到了附近的一伙强盗。但我不是傻瓜。我需要白漫城的卫兵,或者雇用战友团来把它拿过来。
Я знаю, что он у шайки бандитов, что орудуют поблизости. Но я не опрометчив. Нужно обращаться к страже Вайтрана или к Соратникам, чтобы добыть меч.
我追查这个找到了附近的一伙强盗。但我不是傻瓜。我需要白漫城的卫兵,或者雇佣战友团来把它拿过来。
Я знаю, что он у шайки бандитов, что орудуют поблизости. Но я не опрометчив. Нужно обращаться к страже Вайтрана или к Соратникам, чтобы добыть меч.
阿武斯特恩·灰鬃认为他的兄弟索拉德被囚禁了,而白漫城的战狂家有证据。我必须找到证据然后带给阿武斯特恩。
Авюльстейн Серая Грива полагает, что его брат Торальд был захвачен в плен, и что в доме Детей Битвы в Вайтране есть тому доказательства. Нужно найти улики и принести их Авюльстейну.
计划进行得很完美,白漫城的卫兵队长喝了酒之后感到十分不舒服。撒布约恩被关到监狱里,蜜之酿酒庄也被迫关闭。
План сработал отлично, капитан гвардейцев Вайтрана занемог, отведав отравленного меда. Сабьорна отправили за решетку, а медоварня Хоннинга закрыта.
我不敢自称白漫城最棒的铁匠。灰鬃氏的厄伦德才够格享有那份荣耀。他铸造的武器只能用传奇来形容。我只求能公平竞争罢了。
Я не говорю, что я - лучший кузнец в Вайтране. Этот титул за Йорлундом Серой Гривой. О его стали легенды ходят. Я лишь прошу дать мне шанс.
пословный:
白 | 漫 | 城武 | 武卫 |
1) прям., перен. белый; седой
2) побелеть; поседеть
3) чистый; пустой
4) напрасно, впустую; зря
5) бесплатно, даром; задаром 6) ясный, понятный; выясниться
7) неправильный, ошибочный (об иероглифе)
8) сокр. китайский разговорный язык [байхуа]
9) театр нестихотворный текст в китайской опере
|
1) разливаться; затапливать; переливаться через край
2) тк. в соч. раскованный, свободный; развязный
|
уст. 成武
Чэнъу (уезд в городском округе Хэцхэ провинции Шаньдун КНР)
|
1) дворцовая стража; гвардия
2) военный конвой
|