白皮
báipí
1) белая кожа
2) белая кора; белая корка
1) 白色的皮。
2) 鸦片烟土的一种。
в русских словах:
Белая книга
白皮书
примеры:
真相与和解项目白皮书
Белая книга по вопросам установления истины и примирения
中国公布首部“核应急”白皮书
Китай обнародовал первую Белую книгу по вопросам быстрого реагирования на чрезвычайные происшествия в ядерной энергетике
那些高大建筑里的白皮人手里有许多亮闪闪的东西,还有幸运符。我们去那里亲自找找看吧!
У бледных ребят в высоких башнях есть много блестяшек и удачек. Пойдем к ним и найдем что-нибудь для себя!
「只有在白皮木树洞中放置两星期的匕首,才能造成如此严重的创伤。」 ~洁英的迷信
«Лишь нож, оставленный на полмесяца в дупле белокорого дерева, может нанести столь тяжкую рану». — Поверье кискенов
「黑鸦地已经苏醒,黑鸦将再也无法于该地枝头上鸣叫。」 ~白皮木伦恩
«Вороновы Угодья уже пробудились ни один ворон не каркнет больше в здешних ветвях». — Рун Белокорый
这个古老的壁炉被蓝色和红色的马克笔线条覆盖着,网格线遍布在石头上,就像雪白皮肤下的血管。看起来形同鬼魅,有种不可思议的古老感觉。
Старый камин покрыт сетью линий, нарисованных синим и красным маркерами, — словно кровеносные сосуды под алебастровой кожей. Веет чем-то призрачным и подозрительно древним.
...黑暗。随着你的眼睛适应了黑暗,你首先注意到你已就位的匕首闪着光,然后注意到你苍白皮肤上的标记。
...Тьма. Первое, что вы видите, когда глаза к ней привыкают – отблеск на клинке вашего кинжала. Затем – бледную кожу цели.
黑暗。随着你的眼睛适应了黑暗,你首先注意到你已就位的匕首闪着光,然后注意到你苍白皮肤上的标记。
Тьма. Первое, что вы видите, когда глаза к ней привыкают – отблеск на клинке вашего кинжала. Затем – бледную кожу цели.
不久,他将只是写在我白皮肤上的一个黑色名字...
Скоро он станет просто черным именем на моей белой коже...
начинающиеся: